Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Lamentações 5


font
SAGRADA BIBLIAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Lembrai-vos, Senhor, do que nos aconteceu. Olhai, considerai nossa humilhação.1 Herr, denk daran, was uns geschehen,
blick her und sieh unsre Schmach!
2 Nossa herança passou a mãos estranhas, e nossas casas foram entregues a desconhecidos.2 An Ausländer fiel unser Erbe,
unsre Häuser kamen an Fremde.
3 Órfãos, fomos privados de nossos pais, e nossas mães são como viúvas.3 Wir wurden Waisen, Kinder ohne Vater,
unsere Mütter wurden Witwen.
4 Somente a preço de dinheiro nos é dado beber; a nossa lenha, devemos pagá-la.4 Unser Wasser trinken wir für Geld,
unser Holz müssen wir bezahlen.
5 Carregando o jugo ao pescoço, somo perseguidos, extenuamo-nos, não há trégua para nós!5 Wir werden getrieben, das Joch auf dem Nacken,
wir sind müde, man versagt uns die Ruhe.
6 Estendemos a mão ao Egito e à Assíria para obtermos o pão para comer.6 Nach Ägypten streckten wir die Hand,
nach Assur, um uns mit Brot zu sättigen.
7 Pecaram nossos pais, e já não existem, e sobre nós caíram os castigos de suas iniqüidades.7 Unsere Väter haben gesündigt; sie sind nicht mehr.
Wir müssen ihre Sünden tragen.
8 Um povo de escravos domina sobre nós. Ninguém nos arrebata de suas mãos.8 Sklaven herrschen über uns,
niemand entreißt uns ihren Händen.
9 Se comemos o pão, é com perigo de nossa vida, por causa da espada que ataca no deserto.9 Unter Lebensgefahr holen wir unser Brot,
bedroht vom Schwert der Wüste.
10 Nossa pele esbraseou-se como ao forno, sob os ardores da fome.10 Unsere Haut glüht wie ein Ofen
von den Gluten des Hungers.
11 Foram violadas as mulheres de Sião e as jovens nas cidades de Judá;11 Frauen hat man in Zion geschändet,
Jungfrauen in den Städten von Juda.
12 chefes foram executados pelas mãos {dos inimigos} que nenhum respeito tiveram pelos anciãos.12 Fürsten wurden von Feindeshand gehängt,
den Ältesten nahm man die Ehre.
13 Jovens tiveram que girar a mó, e adolescentes vergaram sob o peso dos fardos de lenha.13 Junge Männer mussten die Handmühlen schleppen, unter der Holzlast brachen Knaben zusammen.
14 Não se assentam mais às portas os anciãos, deixaram os jovens de dedilhar as cordas da lira.14 Die Alten blieben fern vom Tor,
die Jungen vom Saitenspiel.
15 Fugiu-nos a alegria dos corações; nossas danças se converteram em luto.15 Dahin ist unseres Herzens Freude,
in Trauer gewandelt unser Reigen.
16 Caiu-nos da cabeça a coroa; desgraçados de nós, porque pecamos.16 Die Krone ist uns vom Haupt gefallen.
Weh uns, wir haben gesündigt.
17 Amargurou-se-nos o coração, e nossos olhos toldaram-se {de lágrimas},17 Darum ist krank unser Herz,
darum sind trüb unsere Augen
18 porque o monte Sião foi assolado, e nele andam à solta os chacais.18 über den Zionsberg, der verwüstet liegt;
Füchse laufen dort umher.
19 Vós, porém, Senhor, sois eterno, e vosso trono subsistirá através dos tempos.19 Du aber, Herr, bleibst ewig,
dein Thron von Geschlecht zu Geschlecht.
20 Por que persistir em esquecer-nos? Por que abandonar-nos para sempre?20 Warum willst du uns für immer vergessen,
uns verlassen fürs ganze Leben?
21 Reconduzi-nos a vós, Senhor; e voltaremos. Fazei-nos reviver os dias de outrora.21 Kehre uns, Herr, dir zu,
dann können wir uns zu dir bekehren.
Erneuere unsere Tage, damit sie werden wie früher.
22 A menos que nos tenhais abandonado, e que contra nós demasiadamente vos tenhais irritado.22 Oder hast du uns denn ganz verworfen,
zürnst du uns über alle Maßen?