Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Lamentações 5


font
SAGRADA BIBLIAJERUSALEM
1 Lembrai-vos, Senhor, do que nos aconteceu. Olhai, considerai nossa humilhação.1 Souviens-toi, Yahvé, de ce qui nous est arrivé,
regarde et vois notre opprobre!
2 Nossa herança passou a mãos estranhas, e nossas casas foram entregues a desconhecidos.2 Notre héritage a passé à des étrangers,
nos maisons à des inconnus.
3 Órfãos, fomos privados de nossos pais, e nossas mães são como viúvas.3 Nous sommes orphelins, sans père;
nos mères sont comme des veuves.
4 Somente a preço de dinheiro nos é dado beber; a nossa lenha, devemos pagá-la.4 A prix d'argent nous buvons notre eau,
notre bois, il nous faut le payer.
5 Carregando o jugo ao pescoço, somo perseguidos, extenuamo-nos, não há trégua para nós!5 Le joug est sur notre cou, nous sommes persécutés;
nous sommes à bout, et pour nous pas de répit.
6 Estendemos a mão ao Egito e à Assíria para obtermos o pão para comer.6 Nous tendons la main à l'Egypte,
à Assur pour nous rassasier de pain.
7 Pecaram nossos pais, e já não existem, e sobre nós caíram os castigos de suas iniqüidades.7 Nos pères ont péché: ils ne sont plus;
et nous, nous portons leurs fautes.
8 Um povo de escravos domina sobre nós. Ninguém nos arrebata de suas mãos.8 Des esclaves dominent sur nous,
nul ne nous délivre de leur main.
9 Se comemos o pão, é com perigo de nossa vida, por causa da espada que ataca no deserto.9 Au péril de nos vies nous rapportons notre pain
en affrontant l'épée du désert.
10 Nossa pele esbraseou-se como ao forno, sob os ardores da fome.10 Notre peau comme un four est brûlante,
à cause des ardeurs de la faim.
11 Foram violadas as mulheres de Sião e as jovens nas cidades de Judá;11 Ils ont violé des femmes dans Sion,
des vierges dans les villes de Juda.
12 chefes foram executados pelas mãos {dos inimigos} que nenhum respeito tiveram pelos anciãos.12 Des princes ont été pendus de leur main:
la face des vieillards n'a pas été respectée.
13 Jovens tiveram que girar a mó, e adolescentes vergaram sob o peso dos fardos de lenha.13 Des adolescents ont porté la meule,
des garçons ont trébuché sous le bois.
14 Não se assentam mais às portas os anciãos, deixaram os jovens de dedilhar as cordas da lira.14 Les anciens ont déserté la porte;
les jeunes gens ont cessé leur musique.
15 Fugiu-nos a alegria dos corações; nossas danças se converteram em luto.15 La joie a disparu de notre coeur,
notre danse s'est changée en deuil.
16 Caiu-nos da cabeça a coroa; desgraçados de nós, porque pecamos.16 La couronne de notre tête est tombée.
Malheur à nous, car nous avons péché!
17 Amargurou-se-nos o coração, e nossos olhos toldaram-se {de lágrimas},17 Voilà pourquoi notre coeur est malade,
voilà pourquoi s'obscurcissent nos yeux:
18 porque o monte Sião foi assolado, e nele andam à solta os chacais.18 c'est que la montagne Sion est désolée,
des chacals y rôdent!
19 Vós, porém, Senhor, sois eterno, e vosso trono subsistirá através dos tempos.19 Mais toi, Yahvé, tu demeures à jamais;
ton trône subsiste d'âge en âge!
20 Por que persistir em esquecer-nos? Por que abandonar-nos para sempre?20 Pourquoi nous oublierais-tu pour toujours,
nous abandonnerais-tu jusqu'à la fin des jours?
21 Reconduzi-nos a vós, Senhor; e voltaremos. Fazei-nos reviver os dias de outrora.21 Fais-nous revenir à toi, Yahvé, et nous reviendrons.
Renouvelle nos jours comme autrefois,
22 A menos que nos tenhais abandonado, e que contra nós demasiadamente vos tenhais irritado.22 si tu ne nous as tout à fait rejetés,
irrité contre nous sans mesure.