1 Lembrai-vos, Senhor, do que nos aconteceu. Olhai, considerai nossa humilhação. | 1 Remember, O Lord, what has befallen us. Consider and look kindly upon our disgrace. |
2 Nossa herança passou a mãos estranhas, e nossas casas foram entregues a desconhecidos. | 2 Our inheritance has been turned over to foreigners; our houses to outsiders. |
3 Órfãos, fomos privados de nossos pais, e nossas mães são como viúvas. | 3 We have become orphans without a father; our mothers are like widows. |
4 Somente a preço de dinheiro nos é dado beber; a nossa lenha, devemos pagá-la. | 4 We paid for our drinking water. We acquired our wood for a price. |
5 Carregando o jugo ao pescoço, somo perseguidos, extenuamo-nos, não há trégua para nós! | 5 We were dragged by our necks. Being weary, no rest was given to us. |
6 Estendemos a mão ao Egito e à Assíria para obtermos o pão para comer. | 6 We have given our hand to Egypt and to the Assyrians, so that we may be satisfied with bread. |
7 Pecaram nossos pais, e já não existem, e sobre nós caíram os castigos de suas iniqüidades. | 7 Our fathers have sinned, and are not. And we have carried their iniquities. |
8 Um povo de escravos domina sobre nós. Ninguém nos arrebata de suas mãos. | 8 Servants have become rulers over us. There was no one to redeem us from their hand. |
9 Se comemos o pão, é com perigo de nossa vida, por causa da espada que ataca no deserto. | 9 We obtained our bread at the risk of our lives, before the face of the sword, in the wilderness. |
10 Nossa pele esbraseou-se como ao forno, sob os ardores da fome. | 10 Our skin was burned, as if by an oven, before the face of the tempest of the famine. |
11 Foram violadas as mulheres de Sião e as jovens nas cidades de Judá; | 11 They humiliated the women in Zion and the virgins in the cities of Judah. |
12 chefes foram executados pelas mãos {dos inimigos} que nenhum respeito tiveram pelos anciãos. | 12 The leaders were suspended by their hand. They were not ashamed before the faces of the elders. |
13 Jovens tiveram que girar a mó, e adolescentes vergaram sob o peso dos fardos de lenha. | 13 They have sexually abused the adolescents, and the children were corrupted in the wood. |
14 Não se assentam mais às portas os anciãos, deixaram os jovens de dedilhar as cordas da lira. | 14 The elders have ceased from the gates, the youths from the choir of the psalms. |
15 Fugiu-nos a alegria dos corações; nossas danças se converteram em luto. | 15 The gladness of our heart has failed, our singing has been turned into mourning. |
16 Caiu-nos da cabeça a coroa; desgraçados de nós, porque pecamos. | 16 The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned. |
17 Amargurou-se-nos o coração, e nossos olhos toldaram-se {de lágrimas}, | 17 Because of this, our heart became gloomy; for this reason, our eyes have been darkened: |
18 porque o monte Sião foi assolado, e nele andam à solta os chacais. | 18 because of mount Zion, because it was ruined. Foxes have wandered upon it. |
19 Vós, porém, Senhor, sois eterno, e vosso trono subsistirá através dos tempos. | 19 But you, O Lord, shall remain for eternity, your throne from generation to generation. |
20 Por que persistir em esquecer-nos? Por que abandonar-nos para sempre? | 20 Why would you forget us forever? Why would you forsake us for a long time? |
21 Reconduzi-nos a vós, Senhor; e voltaremos. Fazei-nos reviver os dias de outrora. | 21 Convert us, O Lord, to you, and we shall be converted. Renew our days, as from the beginning. |
22 A menos que nos tenhais abandonado, e que contra nós demasiadamente vos tenhais irritado. | 22 But you have utterly rejected us; you are vehemently angry against us. |