1 Lembrai-vos, Senhor, do que nos aconteceu. Olhai, considerai nossa humilhação. | 1 Ricordati, Signore, di quanto ci è accaduto, guarda e vedi il nostro ludibrio! |
2 Nossa herança passou a mãos estranhas, e nossas casas foram entregues a desconhecidos. | 2 La nostra eredità è passata a stranieri, le nostre case a sconosciuti. |
3 Órfãos, fomos privados de nossos pais, e nossas mães são como viúvas. | 3 Orfani siamo diventati, senza padre, le nostre madri sono come vedove. |
4 Somente a preço de dinheiro nos é dado beber; a nossa lenha, devemos pagá-la. | 4 Beviamo la nostra acqua a prezzo d'argento, acquistiamo a pagamento la nostra legna. |
5 Carregando o jugo ao pescoço, somo perseguidos, extenuamo-nos, não há trégua para nós! | 5 Con un giogo sul collo siamo inseguiti: siamo esausti e non ci è dato riposo. |
6 Estendemos a mão ao Egito e à Assíria para obtermos o pão para comer. | 6 All'Egitto abbiamo teso la mano, all'Assiria, per saziarci di pane. |
7 Pecaram nossos pais, e já não existem, e sobre nós caíram os castigos de suas iniqüidades. | 7 I nostri padri hanno peccato e non sono più, a noi sono addossate le loro colpe. |
8 Um povo de escravos domina sobre nós. Ninguém nos arrebata de suas mãos. | 8 Schiavi signoreggiano su di noi, nessuno può strapparci dalle loro mani. |
9 Se comemos o pão, é com perigo de nossa vida, por causa da espada que ataca no deserto. | 9 A rischio della nostra vita ci procuriamo il pane dinanzi alla spada del deserto. |
10 Nossa pele esbraseou-se como ao forno, sob os ardores da fome. | 10 La nostra pelle s'è screpolata come un forno per l'ardore della fame. |
11 Foram violadas as mulheres de Sião e as jovens nas cidades de Judá; | 11 Alle donne hanno fatto oltraggio in Sion, alle vergini nella città di Giuda. |
12 chefes foram executados pelas mãos {dos inimigos} que nenhum respeito tiveram pelos anciãos. | 12 Hanno impiccato i nobili con le loro mani, non è stato onorato il volto dei vegliardi. |
13 Jovens tiveram que girar a mó, e adolescentes vergaram sob o peso dos fardos de lenha. | 13 I giovani sono stati aggiogati alla macina di grano, i ragazzi sono caduti sotto il carico di legna. |
14 Não se assentam mais às portas os anciãos, deixaram os jovens de dedilhar as cordas da lira. | 14 I vegliardi hanno cessato di adunarsi alla porta, i giovani hanno cessato le loro canzoni. |
15 Fugiu-nos a alegria dos corações; nossas danças se converteram em luto. | 15 E' finita la gioia del nostro cuore: s'è volta in lutto la nostra danza. |
16 Caiu-nos da cabeça a coroa; desgraçados de nós, porque pecamos. | 16 E' caduta la corona dal nostro capo: guai a noi che abbiamo peccato! |
17 Amargurou-se-nos o coração, e nossos olhos toldaram-se {de lágrimas}, | 17 Per questo s'è ammalato il nostro cuore, per questo si sono intorbiditi i nostri occhi: |
18 porque o monte Sião foi assolado, e nele andam à solta os chacais. | 18 per il monte Sion, che è desolato: lo percorrono le volpi. |
19 Vós, porém, Senhor, sois eterno, e vosso trono subsistirá através dos tempos. | 19 Ma tu, Signore, resti per sempre, il tuo trono è di generazione in generazione. |
20 Por que persistir em esquecer-nos? Por que abandonar-nos para sempre? | 20 Perché ci dimenticherai in eterno? Ci abbandonerai per la lunghezza dei giorni? |
21 Reconduzi-nos a vós, Senhor; e voltaremos. Fazei-nos reviver os dias de outrora. | 21 Facci ritornare a te, Signore, e noi ritorneremo, rinnova i nostri giorni come in antico! |
22 A menos que nos tenhais abandonado, e que contra nós demasiadamente vos tenhais irritado. | 22 Poiché non ci rigetti definitivamente né sei sdegnato oltre misura contro di noi. |