SCRUTATIO

Martedi, 2 dicembre 2025 - Beato Carlo di Gesù (Charles de Foucauld) ( Letture di oggi)

Lamentações 5


font
SAGRADA BIBLIABiblia Tysiąclecia
1 Lembrai-vos, Senhor, do que nos aconteceu. Olhai, considerai nossa humilhação.1 Wspomnij, Panie, na to, co nas spotkało, spojrzyj i przypatrz się naszej hańbie.
2 Nossa herança passou a mãos estranhas, e nossas casas foram entregues a desconhecidos.2 Dziedziczny nasz dział przypadł obcym, cudzoziemcom - nasze domostwa.
3 Órfãos, fomos privados de nossos pais, e nossas mães são como viúvas.3 Sieroty, nie mamy już ojca, a matki nasze jak wdowy.
4 Somente a preço de dinheiro nos é dado beber; a nossa lenha, devemos pagá-la.4 Własną wodę za srebro pijemy, za własne drzewo płacimy.
5 Carregando o jugo ao pescoço, somo perseguidos, extenuamo-nos, não há trégua para nós!5 Pędzą nas z jarzmem na szyi, ustajemy, a nie ma wytchnienia.
6 Estendemos a mão ao Egito e à Assíria para obtermos o pão para comer.6 Do Egiptu wyciągaliśmy ręce, i do Asyrii, by nasycić się chlebem.
7 Pecaram nossos pais, e já não existem, e sobre nós caíram os castigos de suas iniqüidades.7 Przodkowie nasi zgrzeszyli - ich nie ma, a my dźwigamy ich grzechy.
8 Um povo de escravos domina sobre nós. Ninguém nos arrebata de suas mãos.8 Słudzy panują nad nami, nikt nas nie ocala z ich ręki.
9 Se comemos o pão, é com perigo de nossa vida, por causa da espada que ataca no deserto.9 Życiem za chleb płacimy wobec [groźby] miecza w pustyni.
10 Nossa pele esbraseou-se como ao forno, sob os ardores da fome.10 Jak piec nasza skóra gorąca od straszliwego głodu.
11 Foram violadas as mulheres de Sião e as jovens nas cidades de Judá;11 Na Syjonie hańbiono kobiety, a dziewice po miastach Judy.
12 chefes foram executados pelas mãos {dos inimigos} que nenhum respeito tiveram pelos anciãos.12 Rękami [wrogów] wieszani książęta, nie było względów dla starszych.
13 Jovens tiveram que girar a mó, e adolescentes vergaram sob o peso dos fardos de lenha.13 Młodzieńcy młyn obracali, chwiali się chłopcy pod drewnem.
14 Não se assentam mais às portas os anciãos, deixaram os jovens de dedilhar as cordas da lira.14 Starsi porzucili bramę, młodzieńcy - swe pieśni.
15 Fugiu-nos a alegria dos corações; nossas danças se converteram em luto.15 Znikła z serc naszych radość, w żałobę przeszły nam tańce.
16 Caiu-nos da cabeça a coroa; desgraçados de nós, porque pecamos.16 Diadem spadł z naszej głowy, biada nam, bośmy zgrzeszyli.
17 Amargurou-se-nos o coração, e nossos olhos toldaram-se {de lágrimas},17 Stąd nasze serca chorują i oczy nasze zaćmione.
18 porque o monte Sião foi assolado, e nele andam à solta os chacais.18 że góra Syjonu - pustkowiem, że po niej krążą szakale.
19 Vós, porém, Senhor, sois eterno, e vosso trono subsistirá através dos tempos.19 Lecz Ty, o Panie, Ty trwasz na wieki. Twój tron - poprzez pokolenia.
20 Por que persistir em esquecer-nos? Por que abandonar-nos para sempre?20 Czemu chcesz o nas zapomnieć na zawsze, po wszystkie dni nas opuścić?
21 Reconduzi-nos a vós, Senhor; e voltaremos. Fazei-nos reviver os dias de outrora.21 Nawróć nas, Panie, do Ciebie wrócimy. Dni nasze zamień na dawne!
22 A menos que nos tenhais abandonado, e que contra nós demasiadamente vos tenhais irritado.22 Czyżbyś nas całkiem odtrącił? Czy tak bardzo na nas się gniewasz?