| 1 Lembrai-vos, Senhor, do que nos aconteceu. Olhai, considerai nossa humilhação. | 1 Wspomnij, Panie, na to, co nas spotkało, spojrzyj i przypatrz się naszej hańbie. |
| 2 Nossa herança passou a mãos estranhas, e nossas casas foram entregues a desconhecidos. | 2 Dziedziczny nasz dział przypadł obcym, cudzoziemcom - nasze domostwa. |
| 3 Órfãos, fomos privados de nossos pais, e nossas mães são como viúvas. | 3 Sieroty, nie mamy już ojca, a matki nasze jak wdowy. |
| 4 Somente a preço de dinheiro nos é dado beber; a nossa lenha, devemos pagá-la. | 4 Własną wodę za srebro pijemy, za własne drzewo płacimy. |
| 5 Carregando o jugo ao pescoço, somo perseguidos, extenuamo-nos, não há trégua para nós! | 5 Pędzą nas z jarzmem na szyi, ustajemy, a nie ma wytchnienia. |
| 6 Estendemos a mão ao Egito e à Assíria para obtermos o pão para comer. | 6 Do Egiptu wyciągaliśmy ręce, i do Asyrii, by nasycić się chlebem. |
| 7 Pecaram nossos pais, e já não existem, e sobre nós caíram os castigos de suas iniqüidades. | 7 Przodkowie nasi zgrzeszyli - ich nie ma, a my dźwigamy ich grzechy. |
| 8 Um povo de escravos domina sobre nós. Ninguém nos arrebata de suas mãos. | 8 Słudzy panują nad nami, nikt nas nie ocala z ich ręki. |
| 9 Se comemos o pão, é com perigo de nossa vida, por causa da espada que ataca no deserto. | 9 Życiem za chleb płacimy wobec [groźby] miecza w pustyni. |
| 10 Nossa pele esbraseou-se como ao forno, sob os ardores da fome. | 10 Jak piec nasza skóra gorąca od straszliwego głodu. |
| 11 Foram violadas as mulheres de Sião e as jovens nas cidades de Judá; | 11 Na Syjonie hańbiono kobiety, a dziewice po miastach Judy. |
| 12 chefes foram executados pelas mãos {dos inimigos} que nenhum respeito tiveram pelos anciãos. | 12 Rękami [wrogów] wieszani książęta, nie było względów dla starszych. |
| 13 Jovens tiveram que girar a mó, e adolescentes vergaram sob o peso dos fardos de lenha. | 13 Młodzieńcy młyn obracali, chwiali się chłopcy pod drewnem. |
| 14 Não se assentam mais às portas os anciãos, deixaram os jovens de dedilhar as cordas da lira. | 14 Starsi porzucili bramę, młodzieńcy - swe pieśni. |
| 15 Fugiu-nos a alegria dos corações; nossas danças se converteram em luto. | 15 Znikła z serc naszych radość, w żałobę przeszły nam tańce. |
| 16 Caiu-nos da cabeça a coroa; desgraçados de nós, porque pecamos. | 16 Diadem spadł z naszej głowy, biada nam, bośmy zgrzeszyli. |
| 17 Amargurou-se-nos o coração, e nossos olhos toldaram-se {de lágrimas}, | 17 Stąd nasze serca chorują i oczy nasze zaćmione. |
| 18 porque o monte Sião foi assolado, e nele andam à solta os chacais. | 18 że góra Syjonu - pustkowiem, że po niej krążą szakale. |
| 19 Vós, porém, Senhor, sois eterno, e vosso trono subsistirá através dos tempos. | 19 Lecz Ty, o Panie, Ty trwasz na wieki. Twój tron - poprzez pokolenia. |
| 20 Por que persistir em esquecer-nos? Por que abandonar-nos para sempre? | 20 Czemu chcesz o nas zapomnieć na zawsze, po wszystkie dni nas opuścić? |
| 21 Reconduzi-nos a vós, Senhor; e voltaremos. Fazei-nos reviver os dias de outrora. | 21 Nawróć nas, Panie, do Ciebie wrócimy. Dni nasze zamień na dawne! |
| 22 A menos que nos tenhais abandonado, e que contra nós demasiadamente vos tenhais irritado. | 22 Czyżbyś nas całkiem odtrącił? Czy tak bardzo na nas się gniewasz? |