Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Lamentações 5


font
SAGRADA BIBLIALXX
1 Lembrai-vos, Senhor, do que nos aconteceu. Olhai, considerai nossa humilhação.1 μνησθητι κυριε ο τι εγενηθη ημιν επιβλεψον και ιδε τον ονειδισμον ημων
2 Nossa herança passou a mãos estranhas, e nossas casas foram entregues a desconhecidos.2 κληρονομια ημων μετεστραφη αλλοτριοις οι οικοι ημων ξενοις
3 Órfãos, fomos privados de nossos pais, e nossas mães são como viúvas.3 ορφανοι εγενηθημεν ουχ υπαρχει πατηρ μητερες ημων ως αι χηραι
4 Somente a preço de dinheiro nos é dado beber; a nossa lenha, devemos pagá-la.4 εξ ημερων ημων ξυλα ημων εν αλλαγματι ηλθεν
5 Carregando o jugo ao pescoço, somo perseguidos, extenuamo-nos, não há trégua para nós!5 επι τον τραχηλον ημων εδιωχθημεν εκοπιασαμεν ουκ ανεπαυθημεν
6 Estendemos a mão ao Egito e à Assíria para obtermos o pão para comer.6 αιγυπτος εδωκεν χειρα ασσουρ εις πλησμονην αυτων
7 Pecaram nossos pais, e já não existem, e sobre nós caíram os castigos de suas iniqüidades.7 οι πατερες ημων ημαρτον ουχ υπαρχουσιν ημεις τα ανομηματα αυτων υπεσχομεν
8 Um povo de escravos domina sobre nós. Ninguém nos arrebata de suas mãos.8 δουλοι εκυριευσαν ημων λυτρουμενος ουκ εστιν εκ της χειρος αυτων
9 Se comemos o pão, é com perigo de nossa vida, por causa da espada que ataca no deserto.9 εν ταις ψυχαις ημων εισοισομεν αρτον ημων απο προσωπου ρομφαιας της ερημου
10 Nossa pele esbraseou-se como ao forno, sob os ardores da fome.10 το δερμα ημων ως κλιβανος επελειωθη συνεσπασθησαν απο προσωπου καταιγιδων λιμου
11 Foram violadas as mulheres de Sião e as jovens nas cidades de Judá;11 γυναικας εν σιων εταπεινωσαν παρθενους εν πολεσιν ιουδα
12 chefes foram executados pelas mãos {dos inimigos} que nenhum respeito tiveram pelos anciãos.12 αρχοντες εν χερσιν αυτων εκρεμασθησαν πρεσβυτεροι ουκ εδοξασθησαν
13 Jovens tiveram que girar a mó, e adolescentes vergaram sob o peso dos fardos de lenha.13 εκλεκτοι κλαυθμον ανελαβον και νεανισκοι εν ξυλω ησθενησαν
14 Não se assentam mais às portas os anciãos, deixaram os jovens de dedilhar as cordas da lira.14 και πρεσβυται απο πυλης κατεπαυσαν εκλεκτοι εκ ψαλμων αυτων κατεπαυσαν
15 Fugiu-nos a alegria dos corações; nossas danças se converteram em luto.15 κατελυσεν χαρα καρδιας ημων εστραφη εις πενθος ο χορος ημων
16 Caiu-nos da cabeça a coroa; desgraçados de nós, porque pecamos.16 επεσεν ο στεφανος της κεφαλης ημων ουαι δη ημιν οτι ημαρτομεν
17 Amargurou-se-nos o coração, e nossos olhos toldaram-se {de lágrimas},17 περι τουτου εγενηθη οδυνηρα η καρδια ημων περι τουτου εσκοτασαν οι οφθαλμοι ημων
18 porque o monte Sião foi assolado, e nele andam à solta os chacais.18 επ' ορος σιων οτι ηφανισθη αλωπεκες διηλθον εν αυτη
19 Vós, porém, Senhor, sois eterno, e vosso trono subsistirá através dos tempos.19 συ δε κυριε εις τον αιωνα κατοικησεις ο θρονος σου εις γενεαν και γενεαν
20 Por que persistir em esquecer-nos? Por que abandonar-nos para sempre?20 ινα τι εις νεικος επιληση ημων καταλειψεις ημας εις μακροτητα ημερων
21 Reconduzi-nos a vós, Senhor; e voltaremos. Fazei-nos reviver os dias de outrora.21 επιστρεψον ημας κυριε προς σε και επιστραφησομεθα και ανακαινισον ημερας ημων καθως εμπροσθεν
22 A menos que nos tenhais abandonado, e que contra nós demasiadamente vos tenhais irritado.22 οτι απωθουμενος απωσω ημας ωργισθης εφ' ημας εως σφοδρα .