1 Lembrai-vos, Senhor, do que nos aconteceu. Olhai, considerai nossa humilhação. | 1 Remember, O LORD, what has befallen us, look, and see our disgrace: |
2 Nossa herança passou a mãos estranhas, e nossas casas foram entregues a desconhecidos. | 2 Our inherited lands have been turned over to strangers, our homes to foreigners. |
3 Órfãos, fomos privados de nossos pais, e nossas mães são como viúvas. | 3 We have become orphans, fatherless; widowed are our mothers. |
4 Somente a preço de dinheiro nos é dado beber; a nossa lenha, devemos pagá-la. | 4 The water we drink we must buy, for our own wood we must pay. |
5 Carregando o jugo ao pescoço, somo perseguidos, extenuamo-nos, não há trégua para nós! | 5 On our necks is the yoke of those who drive us; we are worn out, but allowed no rest. |
6 Estendemos a mão ao Egito e à Assíria para obtermos o pão para comer. | 6 To Egypt we submitted, and to Assyria, to fill our need of bread. |
7 Pecaram nossos pais, e já não existem, e sobre nós caíram os castigos de suas iniqüidades. | 7 Our fathers, who sinned, are no more; but we bear their guilt. |
8 Um povo de escravos domina sobre nós. Ninguém nos arrebata de suas mãos. | 8 Slaves rule over us; there is no one to rescue us from their hands. |
9 Se comemos o pão, é com perigo de nossa vida, por causa da espada que ataca no deserto. | 9 At the peril of our lives we bring in our sustenance, in the face of the desert heat; |
10 Nossa pele esbraseou-se como ao forno, sob os ardores da fome. | 10 Our skin is shriveled up, as though by a furnace, with the searing blasts of famine. |
11 Foram violadas as mulheres de Sião e as jovens nas cidades de Judá; | 11 The wives in Zion were ravished by the enemy, the maidens in the cities of Judah; |
12 chefes foram executados pelas mãos {dos inimigos} que nenhum respeito tiveram pelos anciãos. | 12 Princes were gibbeted by them, elders shown no respect. |
13 Jovens tiveram que girar a mó, e adolescentes vergaram sob o peso dos fardos de lenha. | 13 The youths carry the millstones, boys stagger under their loads of wood; |
14 Não se assentam mais às portas os anciãos, deixaram os jovens de dedilhar as cordas da lira. | 14 The old men have abandoned the gate, the young men their music. |
15 Fugiu-nos a alegria dos corações; nossas danças se converteram em luto. | 15 The joy of our hearts has ceased, our dance has turned into mourning; |
16 Caiu-nos da cabeça a coroa; desgraçados de nós, porque pecamos. | 16 The garlands have fallen from our heads: woe to us, for we have sinned! |
17 Amargurou-se-nos o coração, e nossos olhos toldaram-se {de lágrimas}, | 17 Over this our hearts are sick, at this our eyes grow dim: |
18 porque o monte Sião foi assolado, e nele andam à solta os chacais. | 18 That Mount Zion should be desolate, with jackals roaming there! |
19 Vós, porém, Senhor, sois eterno, e vosso trono subsistirá através dos tempos. | 19 You, O LORD, are enthroned forever; your throne stands from age to age. |
20 Por que persistir em esquecer-nos? Por que abandonar-nos para sempre? | 20 Why, then, should you forget us, abandon us so long a time? |
21 Reconduzi-nos a vós, Senhor; e voltaremos. Fazei-nos reviver os dias de outrora. | 21 Lead us back to you, O LORD, that we may be restored: give us anew such days as we had of old. |
22 A menos que nos tenhais abandonado, e que contra nós demasiadamente vos tenhais irritado. | 22 For now you have indeed rejected us, and in full measure turned your wrath against us. |