Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Lamentações 5


font
SAGRADA BIBLIADOUAI-RHEIMS
1 Lembrai-vos, Senhor, do que nos aconteceu. Olhai, considerai nossa humilhação.1 Remember, O Lord, what is come upon us: consider and behold our reproach.
2 Nossa herança passou a mãos estranhas, e nossas casas foram entregues a desconhecidos.2 Our inheritance is turned to aliens: our houses to strangers.
3 Órfãos, fomos privados de nossos pais, e nossas mães são como viúvas.3 We are become orphans without a father: our mothers are as widows.
4 Somente a preço de dinheiro nos é dado beber; a nossa lenha, devemos pagá-la.4 We have drunk our water for money: we have bought our wood.
5 Carregando o jugo ao pescoço, somo perseguidos, extenuamo-nos, não há trégua para nós!5 We were dragged by the necks, we were weary and no rest was given us.
6 Estendemos a mão ao Egito e à Assíria para obtermos o pão para comer.6 We have given our hand to Egypt, and to the Assyrians, that we might be satisfied with bread.
7 Pecaram nossos pais, e já não existem, e sobre nós caíram os castigos de suas iniqüidades.7 Our fathers have sinned, and are not: and we have borne their iniquities.
8 Um povo de escravos domina sobre nós. Ninguém nos arrebata de suas mãos.8 Servants have ruled over us: there was none to redeem us out of their hand.
9 Se comemos o pão, é com perigo de nossa vida, por causa da espada que ataca no deserto.9 We fetched our bread at the peril of our lives, because of the sword in the desert.
10 Nossa pele esbraseou-se como ao forno, sob os ardores da fome.10 Our skin was burnt as an oven, by reason of the violence of the famine.
11 Foram violadas as mulheres de Sião e as jovens nas cidades de Judá;11 They oppressed the women in Sion, and the virgins in the cities of Juda.
12 chefes foram executados pelas mãos {dos inimigos} que nenhum respeito tiveram pelos anciãos.12 The princes were hanged up by their hand: they did not respect the persons of the ancient.
13 Jovens tiveram que girar a mó, e adolescentes vergaram sob o peso dos fardos de lenha.13 They abused the young men indecently: and the children fell under the wood.
14 Não se assentam mais às portas os anciãos, deixaram os jovens de dedilhar as cordas da lira.14 The ancients have ceased from the gates: the young men from the choir of the singers.
15 Fugiu-nos a alegria dos corações; nossas danças se converteram em luto.15 The joy of our heart is ceased, our dancing is turned into mourning.
16 Caiu-nos da cabeça a coroa; desgraçados de nós, porque pecamos.16 The crown is fallen from our head woe to us, because we have sinned.
17 Amargurou-se-nos o coração, e nossos olhos toldaram-se {de lágrimas},17 Therefore is our heart sorrowful, therefore are our eyes become dim,
18 porque o monte Sião foi assolado, e nele andam à solta os chacais.18 For mount Sion, because it is destroyed, foxes have walked upon it.
19 Vós, porém, Senhor, sois eterno, e vosso trono subsistirá através dos tempos.19 But thou, O Lord, shalt remain for ever, thy throne from generation to generation.
20 Por que persistir em esquecer-nos? Por que abandonar-nos para sempre?20 Why wilt thou forget us for ever? why wilt thou forsake us for a long time?
21 Reconduzi-nos a vós, Senhor; e voltaremos. Fazei-nos reviver os dias de outrora.21 Convert us, O Lord, to thee, and we shall be converted: renew our days, as from the beginning.
22 A menos que nos tenhais abandonado, e que contra nós demasiadamente vos tenhais irritado.22 But thou hast utterly rejected us, thou art exceedingly angry against us.