1 Lembrai-vos, Senhor, do que nos aconteceu. Olhai, considerai nossa humilhação. | 1 Remember, O Lord, what is come upon us: consider and behold our reproach. |
2 Nossa herança passou a mãos estranhas, e nossas casas foram entregues a desconhecidos. | 2 Our inheritance is turned to aliens: our houses to strangers. |
3 Órfãos, fomos privados de nossos pais, e nossas mães são como viúvas. | 3 We are become orphans without a father: our mothers are as widows. |
4 Somente a preço de dinheiro nos é dado beber; a nossa lenha, devemos pagá-la. | 4 We have drunk our water for money: we have bought our wood. |
5 Carregando o jugo ao pescoço, somo perseguidos, extenuamo-nos, não há trégua para nós! | 5 We were dragged by the necks, we were weary and no rest was given us. |
6 Estendemos a mão ao Egito e à Assíria para obtermos o pão para comer. | 6 We have given our hand to Egypt, and to the Assyrians, that we might be satisfied with bread. |
7 Pecaram nossos pais, e já não existem, e sobre nós caíram os castigos de suas iniqüidades. | 7 Our fathers have sinned, and are not: and we have borne their iniquities. |
8 Um povo de escravos domina sobre nós. Ninguém nos arrebata de suas mãos. | 8 Servants have ruled over us: there was none to redeem us out of their hand. |
9 Se comemos o pão, é com perigo de nossa vida, por causa da espada que ataca no deserto. | 9 We fetched our bread at the peril of our lives, because of the sword in the desert. |
10 Nossa pele esbraseou-se como ao forno, sob os ardores da fome. | 10 Our skin was burnt as an oven, by reason of the violence of the famine. |
11 Foram violadas as mulheres de Sião e as jovens nas cidades de Judá; | 11 They oppressed the women in Sion, and the virgins in the cities of Juda. |
12 chefes foram executados pelas mãos {dos inimigos} que nenhum respeito tiveram pelos anciãos. | 12 The princes were hanged up by their hand: they did not respect the persons of the ancient. |
13 Jovens tiveram que girar a mó, e adolescentes vergaram sob o peso dos fardos de lenha. | 13 They abused the young men indecently: and the children fell under the wood. |
14 Não se assentam mais às portas os anciãos, deixaram os jovens de dedilhar as cordas da lira. | 14 The ancients have ceased from the gates: the young men from the choir of the singers. |
15 Fugiu-nos a alegria dos corações; nossas danças se converteram em luto. | 15 The joy of our heart is ceased, our dancing is turned into mourning. |
16 Caiu-nos da cabeça a coroa; desgraçados de nós, porque pecamos. | 16 The crown is fallen from our head woe to us, because we have sinned. |
17 Amargurou-se-nos o coração, e nossos olhos toldaram-se {de lágrimas}, | 17 Therefore is our heart sorrowful, therefore are our eyes become dim, |
18 porque o monte Sião foi assolado, e nele andam à solta os chacais. | 18 For mount Sion, because it is destroyed, foxes have walked upon it. |
19 Vós, porém, Senhor, sois eterno, e vosso trono subsistirá através dos tempos. | 19 But thou, O Lord, shalt remain for ever, thy throne from generation to generation. |
20 Por que persistir em esquecer-nos? Por que abandonar-nos para sempre? | 20 Why wilt thou forget us for ever? why wilt thou forsake us for a long time? |
21 Reconduzi-nos a vós, Senhor; e voltaremos. Fazei-nos reviver os dias de outrora. | 21 Convert us, O Lord, to thee, and we shall be converted: renew our days, as from the beginning. |
22 A menos que nos tenhais abandonado, e que contra nós demasiadamente vos tenhais irritado. | 22 But thou hast utterly rejected us, thou art exceedingly angry against us. |