1 Não invejes os maus, nem desejes estar com eles, | 1 لا تحسد اهل الشر ولا تشته ان تكون معهم. |
2 porque seus corações maquinam a violência e seus lábios só proclamam a iniqüidade. | 2 لان قلبهم يلهج بالاغتصاب وشفاههم تتكلم بالمشقة |
3 É com sabedoria que se constrói a casa, pela prudência ela se consolida. | 3 بالحكمة يبنى البيت وبالفهم يثبت |
4 Pela ciência enchem-se os celeiros de todo bem precioso e agradável. | 4 وبالمعرفة تمتلئ المخادع من كل ثروة كريمة ونفيسة. |
5 O sábio é um homem forte, o douto é cheio de vigor. | 5 الرجل الحكيم في عزّ وذو المعرفة متشدد القوة. |
6 É com a prudência que empreenderás a guerra e a vitória depende de grande número de conselheiros. | 6 لانك بالتدابير تعمل حربك والخلاص بكثرة المشيرين. |
7 A sabedoria é por demais sublime para o tolo; à porta da cidade, ele não abre a boca. | 7 الحكم عالية عن الاحمق. لا يفتح فمه في الباب. |
8 Quem medita fazer o mal, é chamado mestre intrigante. | 8 المفتكر في عمل الشر يدعى مفسدا. |
9 O desígnio da loucura é o pecado; e detrator é terror para os outros. | 9 فكر الحماقة خطية. ومكرهة الناس المستهزئ. |
10 Se te deixas abater no dia da adversidade, minguada é a tua força. | 10 ان ارتخيت في يوم الضيق ضاقت قوتك. |
11 Livra os que foram entregues à morte, salva os que cambaleiam indo para o massacre. | 11 انقذ المنقادين الى الموت والممدودين للقتل. لا تمتنع. |
12 Se disseres: Mas, não o sabia! Aquele que pesa os corações não o verá? Aquele que vigia tua alma não o saberá? E não retribuirá a cada qual segundo seu procedimento? | 12 ان قلت هوذا لم نعرف هذا. أفلا يفهم وازن القلوب وحافظ نفسك ألا يعلم. فيرد على الانسان مثل عمله |
13 Meu filho, come mel, pois é bom; um favo de mel é doce para teu paladar. | 13 يا ابني كل عسلا لانه طيب وقطر العسل حلو في حنكك. |
14 Sabe, pois, que assim será a sabedoria para tua alma. Se tu a encontrares, haverá para ti um bom futuro e tua esperança não será frustrada. | 14 كذلك معرفة الحكمة لنفسك. اذا وجدتها فلا بد من ثواب ورجاؤك لا يخيب. |
15 Não conspires, ó ímpio, contra a casa do justo, não destruas sua habitação! | 15 لا تكمن ايها الشرير لمسكن الصدّيق. لا تخرب ربعه. |
16 Porque o justo cai sete vezes, mas ergue-se, enquanto os ímpios desfalecem na desgraça. | 16 لان الصدّيق يسقط سبع مرات ويقوم. اما الاشرار فيعثرون بالشر. |
17 Não te alegres, se teu inimigo cair, se tropeçar, que não se rejubile teu coração, | 17 لا تفرح بسقوط عدوك ولا يبتهج قلبك اذا عثر. |
18 para não suceder que o Senhor o veja, e isto lhe desagrade, e tire de cima dele sua ira. | 18 لئلا يرى الرب ويسوء ذلك في عينيه فيرد عنه غضبه. |
19 Não te indignes à vista dos maus, não invejes os ímpios, | 19 لا تغر من الاشرار ولا تحسد الاثمة. |
20 porque para o mal não há futuro e o luzeiro dos ímpios extinguir-se-á. | 20 لانه لا يكون ثواب للاشرار. سراج الاثمة ينطفئ. |
21 Meu filho, teme o Senhor e o rei, não te mistures com os sediciosos, | 21 يا ابني اخش الرب والملك. لا تخالط المتقلبين. |
22 porque, de repente, surgirá sua desgraça. Quem conhece a destruição de uns e de outros? | 22 لان بليتهم تقوم بغتة ومن يعلم بلاءهما كليهما |
23 O que segue é ainda dos sábios: Não é bom mostrar-se parcial no julgamento. | 23 هذه ايضا للحكماء---محاباة الوجوه في الحكم ليست صالحة. |
24 Ao que diz ao culpado: Tu és inocente, os povos o amaldiçoarão, as nações o abominarão. | 24 من يقول للشرير انت صدّيق تسبّه العامة. تلعنه الشعوب. |
25 Aqueles que sabem repreender são louvados, sobre eles cai uma chuva de bênçãos. | 25 اما الذين يؤدبون فينعمون وبركة خير تأتي عليهم. |
26 Dá um beijo nos lábios aquele que responde com sinceridade. | 26 تقبّل شفتا من يجاوب بكلام مستقيم. |
27 Cuida da tua tarefa de fora, aplica-te ao teu campo e depois edificarás tua habitação. | 27 هيّئ عملك في الخارج واعدّه في حقلك. بعد تبني بيتك. |
28 Não sejas testemunha inconsiderada contra teu próximo. Queres, acaso, que teus lábios te enganem? | 28 لا تكن شاهدا على قريبك بلا سبب. فهل تخادع بشفتيك. |
29 Não digas: Far-lhe-ei o que me fez, pagarei a este homem segundo seus atos. | 29 لا تقل كما فعل بي هكذا افعل به. ارد على الانسان مثل عمله |
30 Perto da terra do preguiçoso eu passei, junto à vinha de um homem insensato: | 30 عبرت بحقل الكسلان وبكرم الرجل الناقص الفهم |
31 eis que, por toda a parte, cresciam abrolhos, urtigas cobriam o solo, o muro de pedra estava por terra. | 31 فاذا هو قد علاه كله القريص وقد غطى العوسج وجهه وجدار حجارته انهدم. |
32 Vendo isso, refleti; daquilo que havia visto, tirei esta lição: | 32 ثم نظرت ووجهت قلبي. رأيت وقبلت تعليما. |
33 um pouco de sono, um pouco de torpor, um pouco cruzando as mãos para descansar | 33 نوم قليل بعد نعاس قليل وطي اليدين قليلا للرقود |
34 e virá a indigência como um vagabundo, a miséria como um homem armado! | 34 فيأتي فقرك كعدّاء وعوزك كغاز |