1 Não invejes os maus, nem desejes estar com eles, | 1 - Non invidiare gli uomini cattivie non ambire di star con essi; |
2 porque seus corações maquinam a violência e seus lábios só proclamam a iniqüidade. | 2 poichè la loro mente medita rapine, e le loro labbra parlano di inganni. |
3 É com sabedoria que se constrói a casa, pela prudência ela se consolida. | 3 Con la saggezza si edificherà la casa e con la prudenza si assetterà. |
4 Pela ciência enchem-se os celeiros de todo bem precioso e agradável. | 4 Con l'industria si riempiranno le stanze di tutta una preziosa e cospicua fortuna. |
5 O sábio é um homem forte, o douto é cheio de vigor. | 5 L'uomo saggio è forte e l'uomo dotto è robusto e vigoroso, |
6 É com a prudência que empreenderás a guerra e a vitória depende de grande número de conselheiros. | 6 poichè secondo un piano si prepara la guerra, e la salvezza sta nella copia dei consigli. |
7 A sabedoria é por demais sublime para o tolo; à porta da cidade, ele não abre a boca. | 7 La sapienza è troppo alta per lo stolto, egli non aprirà la bocca alla porta. |
8 Quem medita fazer o mal, é chamado mestre intrigante. | 8 Chi pensa al mal fare, sarà chiamato stolto. |
9 O desígnio da loucura é o pecado; e detrator é terror para os outros. | 9 Il pensier dello stolto è il peccato, e obbrobrio degli uomini il detrattore. |
10 Se te deixas abater no dia da adversidade, minguada é a tua força. | 10 Se ti lasci abbattere disperando nel giorno dell'angustia, verrà meno la tua fortezza. |
11 Livra os que foram entregues à morte, salva os que cambaleiam indo para o massacre. | 11 Libera coloro che son condotti alla morte e non indugiare a salvare quelli che son trascinati al supplizio. |
12 Se disseres: Mas, não o sabia! Aquele que pesa os corações não o verá? Aquele que vigia tua alma não o saberá? E não retribuirá a cada qual segundo seu procedimento? | 12 Ma dirai: «Non bastan le forze». Colui che scruta i cuori egli conosce; e nulla sfugge al custode dell'anima tua, e renderà all'uomo secondo il suo operato. |
13 Meu filho, come mel, pois é bom; um favo de mel é doce para teu paladar. | 13 Mangia miele, o figliuolo mio, perchè è buono, un favo è dolcissimo al tuo palato. |
14 Sabe, pois, que assim será a sabedoria para tua alma. Se tu a encontrares, haverá para ti um bom futuro e tua esperança não será frustrada. | 14 Tale all'anima tua la cognizione della sapienza; e quando l'avrai trovata, avrai una speranza nell'avvenire e la tua aspettazione non andrà delusa. |
15 Não conspires, ó ímpio, contra a casa do justo, não destruas sua habitação! | 15 Non insidiare alla casa del giusto, nè cercar malignitàe non turbare la sua quiete; |
16 Porque o justo cai sete vezes, mas ergue-se, enquanto os ímpios desfalecem na desgraça. | 16 perchè il giusto cascherà sette volte e si rialzerà, ma gli empi precipiteranno nel male. |
17 Não te alegres, se teu inimigo cair, se tropeçar, que não se rejubile teu coração, | 17 Della caduta del tuo nemico, non te ne rallegrare, e della sua rovina non ti goda il cuore. |
18 para não suceder que o Senhor o veja, e isto lhe desagrade, e tire de cima dele sua ira. | 18 Chè il Signore non veda e gli dispiaccia, e da lui storni l'ira sua. |
19 Não te indignes à vista dos maus, não invejes os ímpios, | 19 Non gareggiare coi malvagi, nè farti emulo degli empi; |
20 porque para o mal não há futuro e o luzeiro dos ímpios extinguir-se-á. | 20 perchè i cattivi non hanno speranza nella vita avvenire e la lampada degli empi si estinguerà. |
21 Meu filho, teme o Senhor e o rei, não te mistures com os sediciosos, | 21 Temi, o figliuol mio, Iddio e il re e non t'immischiare coi detrattori; |
22 porque, de repente, surgirá sua desgraça. Quem conhece a destruição de uns e de outros? | 22 perchè d'improvviso sopraggiungerà da essi lo sterminio e i castighi d'entrambi chi li può sapere? |
23 O que segue é ainda dos sábios: Não é bom mostrar-se parcial no julgamento. | 23 Anche queste [sentenze] sono dei sapienti. Fare eccezione di persone in giustizia, non va bene. |
24 Ao que diz ao culpado: Tu és inocente, os povos o amaldiçoarão, as nações o abominarão. | 24 Quelli che dicono all'empio: «Tu sei giusto», i popoli li malediranno e li detesteranno le genti. |
25 Aqueles que sabem repreender são louvados, sobre eles cai uma chuva de bênçãos. | 25 Quelli che lo castigano saranno lodati, e sopra loro scenderanno benedizioni. |
26 Dá um beijo nos lábios aquele que responde com sinceridade. | 26 Bacia sulle labbra chi risponde a proposito. |
27 Cuida da tua tarefa de fora, aplica-te ao teu campo e depois edificarás tua habitação. | 27 Assesta le faccende di fuori, accudisci con cura la tua campagna, per poter poi metter su casa. |
28 Não sejas testemunha inconsiderada contra teu próximo. Queres, acaso, que teus lábios te enganem? | 28 Non testimoniare senza motivo contro il tuo prossimo, e non sedurre alcuno con le tue labbra. |
29 Não digas: Far-lhe-ei o que me fez, pagarei a este homem segundo seus atos. | 29 Non dire: «Com'egli fece a me, così io farò a lui, renderò ad ognuno il fatto suo». |
30 Perto da terra do preguiçoso eu passei, junto à vinha de um homem insensato: | 30 Son passato pel campo del pigro e per la vigna dell'insensato, |
31 eis que, por toda a parte, cresciam abrolhos, urtigas cobriam o solo, o muro de pedra estava por terra. | 31 ed ecco tutto era pieno d'ortiche e le spine avevano ricoperto la superficie e la chiusa di pietre era crollata. |
32 Vendo isso, refleti; daquilo que havia visto, tirei esta lição: | 32 Com'ebbi visto, vi posi mente e da tale esempio presi lezione. |
33 um pouco de sono, um pouco de torpor, um pouco cruzando as mãos para descansar | 33 E dissi: «Un poco dormirai, un poco sonnecchierai, un po' starai colle mani in mano per riposarti. |
34 e virá a indigência como um vagabundo, a miséria como um homem armado! | 34 E ti sopraggiungerà, come corridore, la povertà e la miseria, come una staffetta». |