Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Livro dos Provérbios 24


font
SAGRADA BIBLIAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Não invejes os maus, nem desejes estar com eles,1 Sei nicht neidisch auf böse Menschen,
such keinen Umgang mit ihnen!
2 porque seus corações maquinam a violência e seus lábios só proclamam a iniqüidade.2 Denn ihr Herz sinnt auf Gewalttat,
Unheil reden ihre Lippen.
3 É com sabedoria que se constrói a casa, pela prudência ela se consolida.3 Durch Weisheit wird ein Haus gebaut,
durch Umsicht gewinnt es Bestand.
4 Pela ciência enchem-se os celeiros de todo bem precioso e agradável.4 Durch Klugheit werden die Kammern gefüllt
mit allerlei wertvollen, köstlichen Gütern.
5 O sábio é um homem forte, o douto é cheio de vigor.5 Der Weise ist dem Starken überlegen,
ein verständiger Mensch dem robusten.
6 É com a prudência que empreenderás a guerra e a vitória depende de grande número de conselheiros.6 Denn durch Überlegung gewinnst du den Kampf,
viele Ratgeber verhelfen zum Sieg.
7 A sabedoria é por demais sublime para o tolo; à porta da cidade, ele não abre a boca.7 Zu hoch hängt dem Toren die Weisheit,
am Tor tut er den Mund nicht auf.
8 Quem medita fazer o mal, é chamado mestre intrigante.8 Wer stets darauf aus ist, Böses zu tun,
den nennt man einen Ränkeschmied.
9 O desígnio da loucura é o pecado; e detrator é terror para os outros.9 Das Trachten des Toren ist Sünde,
der Zuchtlose ist den Menschen ein Gräuel.
10 Se te deixas abater no dia da adversidade, minguada é a tua força.10 Zeigst du dich lässig am Tag der Bedrängnis,
so wird auch deine Kraft bedrängt.
11 Livra os que foram entregues à morte, salva os que cambaleiam indo para o massacre.11 Befrei jene, die man zum Tod schleppt;
die zur Hinrichtung wanken, rette sie doch!
12 Se disseres: Mas, não o sabia! Aquele que pesa os corações não o verá? Aquele que vigia tua alma não o saberá? E não retribuirá a cada qual segundo seu procedimento?12 Wolltest du sagen: Gott weiß von uns nichts; -
hat er, der die Herzen prüft, keine Kenntnis?
Hat er, der über dich wacht, kein Wissen? Ja, er vergilt jedem Menschen,
wie sein Tun es verdient.
13 Meu filho, come mel, pois é bom; um favo de mel é doce para teu paladar.13 Iss Honig, mein Sohn, denn er ist gut,
Wabenhonig ist süß für den Gaumen.
14 Sabe, pois, que assim será a sabedoria para tua alma. Se tu a encontrares, haverá para ti um bom futuro e tua esperança não será frustrada.14 Wisse: Genauso ist die Weisheit für dich.
Findest du sie, dann gibt es eine Zukunft,
deine Hoffnung wird nicht zerschlagen.
15 Não conspires, ó ímpio, contra a casa do justo, não destruas sua habitação!15 Belaure nicht frevlerisch die Wohnung des Gerechten,
zerstöre sein Ruhelager nicht!
16 Porque o justo cai sete vezes, mas ergue-se, enquanto os ímpios desfalecem na desgraça.16 Denn siebenmal fällt der Gerechte und steht wieder auf,
doch die Frevler stürzen ins Unglück.
17 Não te alegres, se teu inimigo cair, se tropeçar, que não se rejubile teu coração,17 Freu dich nicht über den Sturz deines Feindes,
dein Herz juble nicht, wenn er strauchelt,
18 para não suceder que o Senhor o veja, e isto lhe desagrade, e tire de cima dele sua ira.18 damit nicht der Herr es sieht und missbilligt
und seinen Zorn von ihm abwendet.
19 Não te indignes à vista dos maus, não invejes os ímpios,19 Erhitz dich nicht wegen der Übeltäter,
ereifere dich nicht wegen der Frevler!
20 porque para o mal não há futuro e o luzeiro dos ímpios extinguir-se-á.20 Denn für den Bösen gibt es keine Zukunft,
die Lampe der Frevler erlischt.
21 Meu filho, teme o Senhor e o rei, não te mistures com os sediciosos,21 Fürchte den Herrn, mein Sohn, und den König;
mit diesen beiden überwirf dich nicht!
22 porque, de repente, surgirá sua desgraça. Quem conhece a destruição de uns e de outros?22 Denn plötzlich geht von ihnen Verderben aus
und unvermutet kommt Unheil von beiden.
23 O que segue é ainda dos sábios: Não é bom mostrar-se parcial no julgamento.23 Auch folgende Sprichwörter stammen von Weisen:
Im Gericht auf die Person sehen ist nicht recht.
24 Ao que diz ao culpado: Tu és inocente, os povos o amaldiçoarão, as nações o abominarão.24 Wer zum Schuldigen sagt: Unschuldig bist du!,
den verfluchen die Menschen,
verwünschen die Leute.
25 Aqueles que sabem repreender são louvados, sobre eles cai uma chuva de bênçãos.25 Denen aber, die entscheiden, wie es recht ist, geht es gut;
über sie kommt Segen und Glück.
26 Dá um beijo nos lábios aquele que responde com sinceridade.26 Einen Kuss auf die Lippen gibt,
wer richtig antwortet.
27 Cuida da tua tarefa de fora, aplica-te ao teu campo e depois edificarás tua habitação.27 Nimm draußen deine Arbeit auf und bestell dein Feld,
danach gründe deinen Hausstand!
28 Não sejas testemunha inconsiderada contra teu próximo. Queres, acaso, que teus lábios te enganem?28 Tritt gegen deinen Nächsten nicht als falscher Zeuge auf,
betrüge nicht mit deinen Worten!
29 Não digas: Far-lhe-ei o que me fez, pagarei a este homem segundo seus atos.29 Sag nicht: Wie er mir getan hat,
so will ich auch ihm tun,
einem jedem will ich vergelten,
wie es seine Taten verdienen.
30 Perto da terra do preguiçoso eu passei, junto à vinha de um homem insensato:30 Am Acker eines Faulen ging ich vorüber,
am Weinberg eines unverständigen Menschen:
31 eis que, por toda a parte, cresciam abrolhos, urtigas cobriam o solo, o muro de pedra estava por terra.31 Sieh da, er war ganz überwuchert von Disteln,
seine Fläche mit Unkraut bedeckt,
seine Steinmauer eingerissen.
32 Vendo isso, refleti; daquilo que havia visto, tirei esta lição:32 Ich sah es und machte mir meine Gedanken,
ich betrachtete es und zog die Lehre daraus:
33 um pouco de sono, um pouco de torpor, um pouco cruzando as mãos para descansar33 Noch ein wenig schlafen, noch ein wenig schlummern,
noch ein wenig die Arme verschränken, um auszuruhen.
34 e virá a indigência como um vagabundo, a miséria como um homem armado!34 Da kommt schon die Armut wie ein Strolch über dich,
die Not wie ein zudringlicher Bettler.