Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Livro dos Provérbios 24


font
SAGRADA BIBLIANOVA VULGATA
1 Não invejes os maus, nem desejes estar com eles,1 Ne aemuleris viros malos
nec desideres esse cum eis,
2 porque seus corações maquinam a violência e seus lábios só proclamam a iniqüidade.2 quia rapinas meditatur mens eorum,
et perniciem labia eorum loquuntur.
3 É com sabedoria que se constrói a casa, pela prudência ela se consolida.3 Sapientia aedificabitur domus,
et prudentia roborabitur.
4 Pela ciência enchem-se os celeiros de todo bem precioso e agradável.4 In doctrina replebuntur cellaria,
universa substantia pretiosa et pulcherrima.
5 O sábio é um homem forte, o douto é cheio de vigor.5 Vir sapiens fortis est,
et vir doctus firmat robur.
6 É com a prudência que empreenderás a guerra e a vitória depende de grande número de conselheiros.6 Quia cum dispositione parabis tibi bellum,
et erit salus, ubi multa consilia sunt.
7 A sabedoria é por demais sublime para o tolo; à porta da cidade, ele não abre a boca.7 Excelsa stulto sapientia,
in porta non aperiet os suum.
8 Quem medita fazer o mal, é chamado mestre intrigante.8 Qui cogitat mala facere,
vir perniciosus vocabitur.
9 O desígnio da loucura é o pecado; e detrator é terror para os outros.9 Cogitatio stulti peccatum est,
et abominatio hominum detractor.
10 Se te deixas abater no dia da adversidade, minguada é a tua força.10 Si fueris lassus in die angustiae,
coartabitur fortitudo tua.
11 Livra os que foram entregues à morte, salva os que cambaleiam indo para o massacre.11 Erue eos, qui ducuntur ad mortem;
et, qui trahuntur ad interitum, retine.
12 Se disseres: Mas, não o sabia! Aquele que pesa os corações não o verá? Aquele que vigia tua alma não o saberá? E não retribuirá a cada qual segundo seu procedimento?12 Si dixeris: “ Nesciebamus hoc ”;
nonne qui ponderator est cordis, ipse intellegit,
et servatorem animae tuae nihil fallit
reddetque homini iuxta opera sua?
13 Meu filho, come mel, pois é bom; um favo de mel é doce para teu paladar.13 Comede, fili mi, mel, quia bonum est
et favum dulcissimum gutturi tuo.
14 Sabe, pois, que assim será a sabedoria para tua alma. Se tu a encontrares, haverá para ti um bom futuro e tua esperança não será frustrada.14 Sic, scito, est sapientia animae tuae;
quam cum inveneris, erit tibi posteritas,
et spes tua non peribit.
15 Não conspires, ó ímpio, contra a casa do justo, não destruas sua habitação!15 Ne insidieris, o nequam, domui iusti
neque vastes requiem eius.
16 Porque o justo cai sete vezes, mas ergue-se, enquanto os ímpios desfalecem na desgraça.16 Septies enim cadet iustus et resurget;
impii autem corruent in malum.
17 Não te alegres, se teu inimigo cair, se tropeçar, que não se rejubile teu coração,17 Cum ceciderit inimicus tuus, ne gaudeas,
et in ruina eius ne exsultet cor tuum,
18 para não suceder que o Senhor o veja, e isto lhe desagrade, e tire de cima dele sua ira.18 ne forte videat Dominus, et displiceat ei
et auferat ab eo iram suam.
19 Não te indignes à vista dos maus, não invejes os ímpios,19 Ne succendas ira in pessimos
nec aemuleris impios,
20 porque para o mal não há futuro e o luzeiro dos ímpios extinguir-se-á.20 quoniam non erit posteritas maligno,
et lucerna impiorum exstinguetur.
21 Meu filho, teme o Senhor e o rei, não te mistures com os sediciosos,21 Time Dominum, fili mi, et regem
et cum nova sectantibus non commiscearis,
22 porque, de repente, surgirá sua desgraça. Quem conhece a destruição de uns e de outros?22 quoniam repente consurget perditio eorum,
et ruinam utriusque quis novit?
23 O que segue é ainda dos sábios: Não é bom mostrar-se parcial no julgamento.23 Haec quoque sapientibus:
Dignoscere personam in iudicio non est bonum.
24 Ao que diz ao culpado: Tu és inocente, os povos o amaldiçoarão, as nações o abominarão.24 Qui dicit impio: “ Iustus es ”,
maledicent ei populi, et detestabuntur eum tribus.
25 Aqueles que sabem repreender são louvados, sobre eles cai uma chuva de bênçãos.25 Qui vero arguunt eum, laudabuntur,
et super ipsos veniet benedictio boni.
26 Dá um beijo nos lábios aquele que responde com sinceridade.26 Labia deosculatur,
qui recta verba respondet.
27 Cuida da tua tarefa de fora, aplica-te ao teu campo e depois edificarás tua habitação.27 Praepara foris opus tuum
et diligenter exerce illud in agro tuo,
ut postea aedifices domum tuam.
28 Não sejas testemunha inconsiderada contra teu próximo. Queres, acaso, que teus lábios te enganem?28 Ne sis testis frustra contra proximum tuum
nec decipias quemquam labiis tuis.
29 Não digas: Far-lhe-ei o que me fez, pagarei a este homem segundo seus atos.29 Ne dicas: “ Quomodo fecit mihi, sic faciam ei,
reddam viro secundum opus suum ”.
30 Perto da terra do preguiçoso eu passei, junto à vinha de um homem insensato:30 Per agrum hominis pigri transivi
et per vineam viri sensu carentis:
31 eis que, por toda a parte, cresciam abrolhos, urtigas cobriam o solo, o muro de pedra estava por terra.31 et ecce totum repleverant urticae,
et operuerant superficiem eius spinae,
et maceria lapidum destructa erat;
32 Vendo isso, refleti; daquilo que havia visto, tirei esta lição:32 quod cum vidissem, posui in corde meo,
vidi, didici disciplinam:
33 um pouco de sono, um pouco de torpor, um pouco cruzando as mãos para descansar33 “ Parum dormies, modicum dormitabis,
pauxillum manus conseres, ut quiescas,
34 e virá a indigência como um vagabundo, a miséria como um homem armado!34 et veniet tibi quasi cursor egestas,
et mendicitas quasi vir armatus ”.