1 Não invejes os maus, nem desejes estar com eles, | 1 Seek not to be like evil men, neither desire to be with them: |
2 porque seus corações maquinam a violência e seus lábios só proclamam a iniqüidade. | 2 Because their mind studieth robberies, and their lips speak deceits. |
3 É com sabedoria que se constrói a casa, pela prudência ela se consolida. | 3 By wisdom the house shall be built, and by prudence it shall be strengthened. |
4 Pela ciência enchem-se os celeiros de todo bem precioso e agradável. | 4 By instruction the storerooms shall be filled with all precious and most beautiful wealth. |
5 O sábio é um homem forte, o douto é cheio de vigor. | 5 A wise man is strong: and a knowing man, stout and valiant. |
6 É com a prudência que empreenderás a guerra e a vitória depende de grande número de conselheiros. | 6 Because war is managed by due ordering: and there shall be safety where there are many counsels. |
7 A sabedoria é por demais sublime para o tolo; à porta da cidade, ele não abre a boca. | 7 Wisdom is too high for a fool, in the gate he shall not open his mouth. |
8 Quem medita fazer o mal, é chamado mestre intrigante. | 8 He that deviseth to do evils, shall be called a fool. |
9 O desígnio da loucura é o pecado; e detrator é terror para os outros. | 9 The thought of a fool is sin: and the detracter is the abomination of men. |
10 Se te deixas abater no dia da adversidade, minguada é a tua força. | 10 If thou lose hope being weary in the day of distress, thy strength shall be diminished. |
11 Livra os que foram entregues à morte, salva os que cambaleiam indo para o massacre. | 11 Deliver them that are led to death: and those that are drawn to death forbear not to deliver. |
12 Se disseres: Mas, não o sabia! Aquele que pesa os corações não o verá? Aquele que vigia tua alma não o saberá? E não retribuirá a cada qual segundo seu procedimento? | 12 If thou say: I have not strength enough: he that seeth into the heart, he understandeth, and nothing deceiveth the keeper of thy soul, end he shall render to a man according to his works. |
13 Meu filho, come mel, pois é bom; um favo de mel é doce para teu paladar. | 13 Fat honey, my son, because it is good, and the honeycomb most sweet to thy throat: |
14 Sabe, pois, que assim será a sabedoria para tua alma. Se tu a encontrares, haverá para ti um bom futuro e tua esperança não será frustrada. | 14 So also is the doctrine of wisdom to thy soul: which when thou hast found, thou shalt have hope in the end, and thy hope shall not perish. |
15 Não conspires, ó ímpio, contra a casa do justo, não destruas sua habitação! | 15 Lie not in wait, nor seek after wickedness in the house of the just, nor spoil his rest. |
16 Porque o justo cai sete vezes, mas ergue-se, enquanto os ímpios desfalecem na desgraça. | 16 For a just mall shall fall seven times and shall rise again: but the wicked shall fall down into evil. |
17 Não te alegres, se teu inimigo cair, se tropeçar, que não se rejubile teu coração, | 17 When thy enemy shall fall, be not glad, and in his ruin let not thy heart rejoice: |
18 para não suceder que o Senhor o veja, e isto lhe desagrade, e tire de cima dele sua ira. | 18 Lest the Lord see, and it displease him, and he turn away his wrath from him. |
19 Não te indignes à vista dos maus, não invejes os ímpios, | 19 Contend not with the wicked, nor seek to be like the ungodly: |
20 porque para o mal não há futuro e o luzeiro dos ímpios extinguir-se-á. | 20 For evil men have no hope of things to come, and the lamp of the wicked shall be put out. |
21 Meu filho, teme o Senhor e o rei, não te mistures com os sediciosos, | 21 My son, fear the Lord and the king: and have nothing to do with detracters. |
22 porque, de repente, surgirá sua desgraça. Quem conhece a destruição de uns e de outros? | 22 For their destruction shall rise suddenly: and who knoweth the ruin of both? |
23 O que segue é ainda dos sábios: Não é bom mostrar-se parcial no julgamento. | 23 These things also to the wise: It is not good to have respect to persons in judgment. |
24 Ao que diz ao culpado: Tu és inocente, os povos o amaldiçoarão, as nações o abominarão. | 24 They that say to the wicked man: Thou art just: shall be cursed by the people, and the tribes shall abhor them. |
25 Aqueles que sabem repreender são louvados, sobre eles cai uma chuva de bênçãos. | 25 They that rebuke him, shall be praised: and a blessing shall come upon them. |
26 Dá um beijo nos lábios aquele que responde com sinceridade. | 26 He shall kiss the lips, who answereth right words. |
27 Cuida da tua tarefa de fora, aplica-te ao teu campo e depois edificarás tua habitação. | 27 Prepare thy work without, and diligently till thy ground: that afterward thou mayst build thy house. |
28 Não sejas testemunha inconsiderada contra teu próximo. Queres, acaso, que teus lábios te enganem? | 28 Be not witness without cause against thy neighbour: and deceive not any man with thy lips. |
29 Não digas: Far-lhe-ei o que me fez, pagarei a este homem segundo seus atos. | 29 Say not: I will do to him as he hath done to me: I will render to every one according to his work. |
30 Perto da terra do preguiçoso eu passei, junto à vinha de um homem insensato: | 30 I passed by the field of the slothful man, and by the vineyard of the foolish man: |
31 eis que, por toda a parte, cresciam abrolhos, urtigas cobriam o solo, o muro de pedra estava por terra. | 31 And behold it was all filled with nettles, and thorns had covered the face thereof, and the stone wall was broken down. |
32 Vendo isso, refleti; daquilo que havia visto, tirei esta lição: | 32 Which when I had seen, I laid it up in my heart, and by the example I received instruction. |
33 um pouco de sono, um pouco de torpor, um pouco cruzando as mãos para descansar | 33 Thou wilt sleep a little, said I, thou wilt slumber a little, thou wilt fold thy hands a little to rest: |
34 e virá a indigência como um vagabundo, a miséria como um homem armado! | 34 And poverty shall come to thee as a runner, and beggary as an armed man. |