Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Livro dos Provérbios 24


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA MARTINI
1 Não invejes os maus, nem desejes estar com eles,1 Non portare invidia ai malvagi, e non bramare di star con essi:
2 porque seus corações maquinam a violência e seus lábios só proclamam a iniqüidade.2 Perocché la loro mente inedita rapine: e le loro labbra parlano di tradimenti.
3 É com sabedoria que se constrói a casa, pela prudência ela se consolida.3 La casa si edificherà colla sapienza, e per la prudenza renderassi stabile.
4 Pela ciência enchem-se os celeiros de todo bem precioso e agradável.4 Mediante la scienza saran ripiene le guardarobe di ogni specie di cose preziose, e più belle.
5 O sábio é um homem forte, o douto é cheio de vigor.5 L'uomo saggio ha fortezza, e l'uomo, che ha scienza, è robusto, e vigoroso.
6 É com a prudência que empreenderás a guerra e a vitória depende de grande número de conselheiros.6 Perocché col buon ordine si governa la guerra: e la salute si troverà, dove son molti consigli.
7 A sabedoria é por demais sublime para o tolo; à porta da cidade, ele não abre a boca.7 Ardua cosa per lo stolto è la sapienza: egli non aprirà sua bocca alla porta.
8 Quem medita fazer o mal, é chamado mestre intrigante.8 Chi pensa a mal fare, avrà il nome di stolto.
9 O desígnio da loucura é o pecado; e detrator é terror para os outros.9 Il pensier dello stolto è peccato: il detrattore poi è l'obbrobrio degli uomini.
10 Se te deixas abater no dia da adversidade, minguada é a tua força.10 Se stancandoti tu perdi speranza nel dì dell'angustia, la tua fortezza si impiccolisce.
11 Livra os que foram entregues à morte, salva os que cambaleiam indo para o massacre.11 Cava di pericolo quelli, che sono condotti a morte: e non esser tardo a liberare quelli, che sono strascinati al supplizio.
12 Se disseres: Mas, não o sabia! Aquele que pesa os corações não o verá? Aquele que vigia tua alma não o saberá? E não retribuirá a cada qual segundo seu procedimento?12 Se tu dirai: Non ho forze abbastanza; colui che vede i cuori, egli conosce, e nulla è ascoso al Salvatore dell'anima tua, il quale renderà all'uomo secondo le opere sue.
13 Meu filho, come mel, pois é bom; um favo de mel é doce para teu paladar.13 Mangia, figliuol mio, il miele, per che è buono, e il favo sarà dolcissimo al tuo palato.
14 Sabe, pois, que assim será a sabedoria para tua alma. Se tu a encontrares, haverá para ti um bom futuro e tua esperança não será frustrada.14 Tale sarà all'anima tua la dottrina della sapienza, e quando tu l'avrai trovata, avrai speranza negli ultimi giorni, e la tua speranza non verrà meno.
15 Não conspires, ó ímpio, contra a casa do justo, não destruas sua habitação!15 Non tendere insidie al giusto, e non cercare l'empietà nella casa di lui, e non isturbare il suo riposo:
16 Porque o justo cai sete vezes, mas ergue-se, enquanto os ímpios desfalecem na desgraça.16 Perocché sette volte caderà il giusto, e risorgerà; ma gli empj precipitano nel male.
17 Não te alegres, se teu inimigo cair, se tropeçar, que não se rejubile teu coração,17 Non ti rallegrare della caduta del tuo nemico, e il cuor tuo non trionfi di sua rovina,
18 para não suceder que o Senhor o veja, e isto lhe desagrade, e tire de cima dele sua ira.18 Affinchè il Signore, ohe ciò vede, non se n'offenda, ed egli ritirerà da lui il suo sdegno.
19 Não te indignes à vista dos maus, não invejes os ímpios,19 Non contendere co' malvaggi, e non portar invidia agli empj:
20 porque para o mal não há futuro e o luzeiro dos ímpios extinguir-se-á.20 Perocché i cattivi non hanno speranza in futuro, e la lucerna dell'empio si spegnerà.
21 Meu filho, teme o Senhor e o rei, não te mistures com os sediciosos,21 Figliuol mio, temi il Signore, ed il re, e non far lega co' detrattori;
22 porque, de repente, surgirá sua desgraça. Quem conhece a destruição de uns e de outros?22 Perocché scoppierà repentinamente la loro perdizione, e chi sa quai supplizi l'uno, e l'altro farà soffrire?
23 O que segue é ainda dos sábios: Não é bom mostrar-se parcial no julgamento.23 Queste cose ancora sono pei sapienti: il fare accettazione di persone in giudizio, non è cosa buona.
24 Ao que diz ao culpado: Tu és inocente, os povos o amaldiçoarão, as nações o abominarão.24 Quelli, che all'empio dicono: Tu se' giusto, saran maledetti dai popoli, e detestati dalle tribù.
25 Aqueles que sabem repreender são louvados, sobre eles cai uma chuva de bênçãos.25 Quelli, che lo condannano saranno lodati, e sopra di essi verrà la benedizione.
26 Dá um beijo nos lábios aquele que responde com sinceridade.26 Colui che risponde secondo la verità, da un bacio sulla bocca.
27 Cuida da tua tarefa de fora, aplica-te ao teu campo e depois edificarás tua habitação.27 Metti in buon ordine fuori il tuo lavoro, e coltiva diligentemente il tuo campo, e poi fabbricherai la tua casa.
28 Não sejas testemunha inconsiderada contra teu próximo. Queres, acaso, que teus lábios te enganem?28 Non volere senza motivo render testimonianza contro il tuo prossimo, e non adular nissuno colle tue labbra.
29 Não digas: Far-lhe-ei o que me fez, pagarei a este homem segundo seus atos.29 Non dire: Farò a lui quello, che ha fatto a me: renderò a ciascheduno secondo le sue azioni.
30 Perto da terra do preguiçoso eu passei, junto à vinha de um homem insensato:30 Passai pel campo di un infingardo, e per la vigna di un uomo stolto,
31 eis que, por toda a parte, cresciam abrolhos, urtigas cobriam o solo, o muro de pedra estava por terra.31 E vidi, come tutto era pieno di ortica, e le spine l'avean coperta quant'ell è grande, e la muraglia a secco era rovinata.
32 Vendo isso, refleti; daquilo que havia visto, tirei esta lição:32 Veduta tal cosa, la riposi nel mio cuore, e con tal esempio imparai a ben regolarmi.
33 um pouco de sono, um pouco de torpor, um pouco cruzando as mãos para descansar33 E dissi: Un poco tu dormirai, un altro poco ti appisolerai, un pochetto starai colle mani in mano per riposarti;
34 e virá a indigência como um vagabundo, a miséria como um homem armado!34 E ti sopravverrà, come un corriere, la indigenza, e la mendicità, come un uomo armato.