Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Livro dos Provérbios 24


font
SAGRADA BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 Não invejes os maus, nem desejes estar com eles,1 N’envie pas les méchants, ne recherche pas leur compagnie,
2 porque seus corações maquinam a violência e seus lábios só proclamam a iniqüidade.2 car ils ne pensent qu’à la violence et ne parlent que de méfaits.
3 É com sabedoria que se constrói a casa, pela prudência ela se consolida.3 C’est par la sagesse qu’on bâtit la maison, par l’expérience qu’on la consolide;
4 Pela ciência enchem-se os celeiros de todo bem precioso e agradável.4 c’est grâce au savoir que ses chambres se remplissent de bien des choses précieuses et agréables.
5 O sábio é um homem forte, o douto é cheio de vigor.5 Le sage l’emporte sur le fort, l’homme d’expérience vaut plus que le fort à bras;
6 É com a prudência que empreenderás a guerra e a vitória depende de grande número de conselheiros.6 calcule bien lorsque tu fais la guerre, car la victoire vient là où beaucoup ont su penser.
7 A sabedoria é por demais sublime para o tolo; à porta da cidade, ele não abre a boca.7 La sagesse n’est pas à la portée du sot: qu’il se taise dans l’assemblée!
8 Quem medita fazer o mal, é chamado mestre intrigante.8 Celui qui médite le mal, on l’appelle un faiseur d’intrigues;
9 O desígnio da loucura é o pecado; e detrator é terror para os outros.9 le sot, pour sa part, s’emploie à commettre le péché, et le railleur à se faire détester de tous.
10 Se te deixas abater no dia da adversidade, minguada é a tua força.10 Si tu perds courage au jour de la détresse, ta force n’était pas grand’chose.
11 Livra os que foram entregues à morte, salva os que cambaleiam indo para o massacre.11 Délivre ceux qu’on envoie à la mort, sauve ceux qu’on traîne au supplice!
12 Se disseres: Mas, não o sabia! Aquele que pesa os corações não o verá? Aquele que vigia tua alma não o saberá? E não retribuirá a cada qual segundo seu procedimento?12 Après tu diras: “Nous ne le savions pas!” Mais celui qui pèse les cœurs voit clair, celui qui t’observe le saura bien; et il rendra à chacun selon ses œuvres.
13 Meu filho, come mel, pois é bom; um favo de mel é doce para teu paladar.13 Mange du miel, mon fils, puisque c’est bon; le miel est doux au palais.
14 Sabe, pois, que assim será a sabedoria para tua alma. Se tu a encontrares, haverá para ti um bom futuro e tua esperança não será frustrada.14 La sagesse de même te sera bonne: si tu l’acquiers, tu en verras les fruits, ton espérance ne sera pas déçue.
15 Não conspires, ó ímpio, contra a casa do justo, não destruas sua habitação!15 Arrête, méchant, de comploter contre la maison du juste, ne va pas troubler son repos!
16 Porque o justo cai sete vezes, mas ergue-se, enquanto os ímpios desfalecem na desgraça.16 Si le juste tombait sept fois, il se relèverait encore, tandis que les méchants tomberont pour rester dans le malheur.
17 Não te alegres, se teu inimigo cair, se tropeçar, que não se rejubile teu coração,17 Ne te réjouis pas si ton ennemi tombe, n’aie pas le cœur en fête parce qu’il a trébuché;
18 para não suceder que o Senhor o veja, e isto lhe desagrade, e tire de cima dele sua ira.18 Yahvé pourrait en avoir du déplaisir, et il détournerait sur toi sa colère.
19 Não te indignes à vista dos maus, não invejes os ímpios,19 Ne t’excite pas au sujet de ceux qui font le mal, n’envie pas les impies;
20 porque para o mal não há futuro e o luzeiro dos ímpios extinguir-se-á.20 car le mal n’a pas d’avenir, et la lampe des impies s’éteindra.
21 Meu filho, teme o Senhor e o rei, não te mistures com os sediciosos,21 Mon fils, crains Yahvé et le roi, ne fréquente pas les révoltés!
22 porque, de repente, surgirá sua desgraça. Quem conhece a destruição de uns e de outros?22 Car tous deux peuvent frapper à l’improviste, et qui sait comment ils punissent.
23 O que segue é ainda dos sábios: Não é bom mostrar-se parcial no julgamento.23 Ceci encore vient des Sages. Il n’est pas bien d’être partial dans les jugements.
24 Ao que diz ao culpado: Tu és inocente, os povos o amaldiçoarão, as nações o abominarão.24 Celui qui dit à un méchant: “Tu as raison!”, le peuple le maudit, les nations le détestent.
25 Aqueles que sabem repreender são louvados, sobre eles cai uma chuva de bênçãos.25 Mais ceux qui savent punir s’en trouveront bien, ils seront comblés de bénédictions.
26 Dá um beijo nos lábios aquele que responde com sinceridade.26 Une réponse juste vaut tous les signes d’affection.
27 Cuida da tua tarefa de fora, aplica-te ao teu campo e depois edificarás tua habitação.27 Commence par ton travail au-dehors, occupe-toi d’abord de tes champs; après cela tu pourras agrandir ta maison.
28 Não sejas testemunha inconsiderada contra teu próximo. Queres, acaso, que teus lábios te enganem?28 Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain, voudrais-tu donc mentir?
29 Não digas: Far-lhe-ei o que me fez, pagarei a este homem segundo seus atos.29 Ne dis pas: “Je lui ferai comme il m’a fait!”
30 Perto da terra do preguiçoso eu passei, junto à vinha de um homem insensato:30 Je suis passé près du champ du paresseux, j’ai longé la vigne d’un étourdi:
31 eis que, por toda a parte, cresciam abrolhos, urtigas cobriam o solo, o muro de pedra estava por terra.31 partout des orties, le sol était couvert de ronces, le mur de pierres s’était écroulé!
32 Vendo isso, refleti; daquilo que havia visto, tirei esta lição:32 Après avoir vu, j’ai réfléchi et tiré la leçon:
33 um pouco de sono, um pouco de torpor, um pouco cruzando as mãos para descansar33 “On fait une petite sieste, on s’allonge un instant pour croiser les bras;
34 e virá a indigência como um vagabundo, a miséria como um homem armado!34 mais la pauvreté s’approche de toi comme un rôdeur, la misère fond sur toi comme un homme armé!