| 1 Zombeteiro é o vinho e amotinadora a cerveja: quem quer que se apegue a isto não será sábio. | 1 Wine is a mocker, strong drink a brawler; and whoever is led astray by it is not wise. |
| 2 O furor do rei é como um rugido de leão: aquele que o provoca, prejudica-se a si mesmo. | 2 The dread wrath of a king is like the growling of a lion; he who provokes him to anger forfeits his life. |
| 3 É uma glória para o homem abster-se de contendas; o tolo, porém, é o único que as procura. | 3 It is an honor for a man to keep aloof from strife; but every fool will be quarreling. |
| 4 Desde o outono o preguiçoso não trabalha: mendigará no tempo da colheita, mas não terá nada. | 4 The sluggard does not plow in the autumn; he will seek at harvest and have nothing. |
| 5 Água profunda é o conselho no íntimo do homem; o homem inteligente sabe haurir dela. | 5 The purpose in a man's mind is like deep water, but a man of understanding will draw it out. |
| 6 Muitos homens apregoam a sua bondade, mas quem achará um homem verdadeiramente fiel? | 6 Many a man proclaims his own loyalty, but a faithful man who can find? |
| 7 O justo caminha na integridade; ditosos os filhos que o seguirem! | 7 A righteous man who walks in his integrity-- blessed are his sons after him! |
| 8 O rei, que está sentado no trono da justiça, só com seu olhar dissipa todo o mal. | 8 A king who sits on the throne of judgment winnows all evil with his eyes. |
| 9 Quem pode dizer: Meu coração está puro, estou limpo de pecado? | 9 Who can say, "I have made my heart clean; I am pure from my sin"? |
| 10 Ter dois pesos e duas medidas é objeto de abominação para o Senhor. | 10 Diverse weights and diverse measures are both alike an abomination to the LORD. |
| 11 O menino manifesta logo por seus atos se seu proceder será puro e reto. | 11 Even a child makes himself known by his acts, whether what he does is pure and right. |
| 12 O ouvido que ouve, o olho que vê, ambas estas coisas fez o Senhor. | 12 The hearing ear and the seeing eye, the LORD has made them both. |
| 13 Não sejas amigo do sono, para que não te tornes pobre: abre os olhos e terás pão à vontade. | 13 Love not sleep, lest you come to poverty; open your eyes, and you will have plenty of bread. |
| 14 Mau, mau! diz o comprador. Mas se gloria ao se retirar. | 14 "It is bad, it is bad," says the buyer; but when he goes away, then he boasts. |
| 15 Há ouro, há pérola em abundância; jóia rara é a boca sábia. | 15 There is gold, and abundance of costly stones; but the lips of knowledge are a precious jewel. |
| 16 Toma-lhe a roupa, porque ele respondeu por outrem; exige dele um penhor em proveito dos estranhos. | 16 Take a man's garment when he has given surety for a stranger, and hold him in pledge when he gives surety for foreigners. |
| 17 Saboroso é para o homem o pão defraudado, mas depois terá a boca cheia de cascalhos. | 17 Bread gained by deceit is sweet to a man, but afterward his mouth will be full of gravel. |
| 18 Os projetos triunfam pelo conselho; é com prudência que deve ser dirigida a guerra. | 18 Plans are established by counsel; by wise guidance wage war. |
| 19 O mexiriqueiro trai os segredos: não te familiarizes com um falador. | 19 He who goes about gossiping reveals secrets; therefore do not associate with one who speaks foolishly. |
| 20 Quem amaldiçoa seu pai ou sua mãe {verá} apagar-se sua luz no meio de densas trevas. | 20 If one curses his father or his mother, his lamp will be put out in utter darkness. |
| 21 Herança muito depressa adquirida no princípio não será abençoada no fim. | 21 An inheritance gotten hastily in the beginning will in the end not be blessed. |
| 22 Não digas: Eu me vingarei! Coloca tua esperança no Senhor, ele te salvará. | 22 Do not say, "I will repay evil"; wait for the LORD, and he will help you. |
| 23 Ter dois pesos é abominação para o Senhor; uma balança falsa não é coisa boa. | 23 Diverse weights are an abomination to the LORD, and false scales are not good. |
| 24 O Senhor é quem dirige os passos do homem: como poderá o homem compreender seu caminho? | 24 A man's steps are ordered by the LORD; how then can man understand his way? |
| 25 É um laço dizer inconsideradamente: Consagrado! e não refletir antes de ter emitido um voto. | 25 It is a snare for a man to say rashly, "It is holy," and to reflect only after making his vows. |
| 26 O rei sábio joeira os ímpios, faz passar sobre eles a roda. | 26 A wise king winnows the wicked, and drives the wheel over them. |
| 27 O espírito do homem é uma lâmpada do Senhor: ela penetra os mais íntimos recantos das entranhas. | 27 The spirit of man is the lamp of the LORD, searching all his innermost parts. |
| 28 Bondade e fidelidade montam guarda ao rei; pela justiça firma-se seu trono. | 28 Loyalty and faithfulness preserve the king, and his throne is upheld by righteousness. |
| 29 A força é o ornato dos jovens; o ornamento dos anciãos são os cabelos brancos. | 29 The glory of young men is their strength, but the beauty of old men is their gray hair. |
| 30 A ferida sangrenta cura o mal; também os golpes, no mais íntimo do corpo. | 30 Blows that wound cleanse away evil; strokes make clean the innermost parts. |