1 Zombeteiro é o vinho e amotinadora a cerveja: quem quer que se apegue a isto não será sábio. | 1 Il vino è pieno di lussuria,e e l'ubriachezza di tumulti: colui al quale piaccion tali cose non sarà sapiente. |
2 O furor do rei é como um rugido de leão: aquele que o provoca, prejudica-se a si mesmo. | 2 L'ira del re è come il ruggito del leone, chi lo irrita pecca contro la sua vita. |
3 É uma glória para o homem abster-se de contendas; o tolo, porém, é o único que as procura. | 3 E' un onore per l'uomo star lontano dalle contese, ma tutti gli stolti s'immischiano nei litigi. |
4 Desde o outono o preguiçoso não trabalha: mendigará no tempo da colheita, mas não terá nada. | 4 A causa del freddo il pigro non volle arare, andrà dunque ad accattare nell'estate, e non gli sarà dato nulla. |
5 Água profunda é o conselho no íntimo do homem; o homem inteligente sabe haurir dela. | 5 Come acque profonde sono i disegni nel cuore dell'uomo, ma l'uomo sapiente li trarrà fuori. |
6 Muitos homens apregoam a sua bondade, mas quem achará um homem verdadeiramente fiel? | 6 Molti uomini son chiamati misericordiosi, ma un uomo fedele chi lo potrà trovare? |
7 O justo caminha na integridade; ditosos os filhos que o seguirem! | 7 Il giusto che cammina nella sua integrità lascerà felici dietro di sé i suoi figlioli. |
8 O rei, que está sentado no trono da justiça, só com seu olhar dissipa todo o mal. | 8 Il re assiso sul trono dove rende giustizia col suo sguardo dissipa ogni male. |
9 Quem pode dizer: Meu coração está puro, estou limpo de pecado? | 9 Chi può dire: « Il mio cuore è senza macchia, sono immune dal peccato? » |
10 Ter dois pesos e duas medidas é objeto de abominação para o Senhor. | 10 Doppio peso, doppia misura, sono ambedue abbonainevoli davanti a Dio. |
11 O menino manifesta logo por seus atos se seu proceder será puro e reto. | 11 Dalle inclinazioni del fanciullo si conosce se puro e retto sarà il suo operare. |
12 O ouvido que ouve, o olho que vê, ambas estas coisas fez o Senhor. | 12 L'orecchio che ascolta e l'occhio che vede li ha fatti tutti e due il Signore. |
13 Não sejas amigo do sono, para que não te tornes pobre: abre os olhos e terás pão à vontade. | 13 Non amare il sonno, per non essere oppresso dall'indigenza; tieni gli occhi aperti ed avrai pane in abbondanza. |
14 Mau, mau! diz o comprador. Mas se gloria ao se retirar. | 14 « Robaccia, robaccia! » dice ogni compratore, ma quando se n'è andato se ne vanta. |
15 Há ouro, há pérola em abundância; jóia rara é a boca sábia. | 15 Vi è l'oro, e vi sono molte gemme, ma vaso prezioso son le labbra sapienti. |
16 Toma-lhe a roupa, porque ele respondeu por outrem; exige dele um penhor em proveito dos estranhos. | 16 Togli la veste a chi si fa mallevadore per uno straniero, e poi' gli stranieri togli il pegno da lui. |
17 Saboroso é para o homem o pão defraudado, mas depois terá a boca cheia de cascalhos. | 17 E' dolce all'uomo il pan frodato, ma poi si trova la bocca piena di ghiaiottoli. |
18 Os projetos triunfam pelo conselho; é com prudência que deve ser dirigida a guerra. | 18 I disegni prendon vigore dal consiglio, e con savia direzione devono esser condotte le guerre. |
19 O mexiriqueiro trai os segredos: não te familiarizes com um falador. | 19 Con chi rivela i segreti e procede con frode, e apro troppo le labbra, non aver che fare. |
20 Quem amaldiçoa seu pai ou sua mãe {verá} apagar-se sua luz no meio de densas trevas. | 20 Chi maledice il padre e la madre, si estinguerà la sua lampada nel folto delle tenebre. |
21 Herança muito depressa adquirida no princípio não será abençoada no fim. | 21 Il patrimonio messo insieme da principio con celerità, sarà alla fine privo di benedizione. |
22 Não digas: Eu me vingarei! Coloca tua esperança no Senhor, ele te salvará. | 22 Non dire: « Mi vendicherò »; aspetta il Signore ed Egli ti libererà. |
23 Ter dois pesos é abominação para o Senhor; uma balança falsa não é coisa boa. | 23 E' in abominio davanti a Dio il doppio peso, e la bilancia falsa non è cosa buona. |
24 O Senhor é quem dirige os passos do homem: como poderá o homem compreender seu caminho? | 24 I passi dell'uomo son diretti dal Signore, chi degli uomini potrà capire la via da tenere? |
25 É um laço dizer inconsideradamente: Consagrado! e não refletir antes de ter emitido um voto. | 25 E' rovinoso per l'uomo divorare i santi, e dopo i voti pentirsene. |
26 O rei sábio joeira os ímpios, faz passar sobre eles a roda. | 26 Il re saggio disperde gli empi ed innalza sopra di essi un arco trionfale. |
27 O espírito do homem é uma lâmpada do Senhor: ela penetra os mais íntimos recantos das entranhas. | 27 Lo spirito dell'uomo è fiaccola del Signore la quale penetra le più intime viscere. |
28 Bondade e fidelidade montam guarda ao rei; pela justiça firma-se seu trono. | 28 La bontà e la fedeltà custodiscono il re; il trono di lui è reso stabile dalla clemenza. |
29 A força é o ornato dos jovens; o ornamento dos anciãos são os cabelos brancos. | 29 Gloria dei giovani è la loro forza, ornamento dei vecchi è la canizie. |
30 A ferida sangrenta cura o mal; também os golpes, no mais íntimo do corpo. | 30 Il livido delle percosse fa sparire i mali, così pure le piaghe nel più intimo delle viscere. |