Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livro dos Provérbios 20


font
SAGRADA BIBLIAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Zombeteiro é o vinho e amotinadora a cerveja: quem quer que se apegue a isto não será sábio.1 Ein Zuchtloser ist der Wein, ein Lärmer das Bier;
wer sich hierin verfehlt, wird nie weise.
2 O furor do rei é como um rugido de leão: aquele que o provoca, prejudica-se a si mesmo.2 Wie das Knurren des Löwen ist der Grimm des Königs;
wer ihn erzürnt, verwirkt sein Leben.
3 É uma glória para o homem abster-se de contendas; o tolo, porém, é o único que as procura.3 Es ehrt den Menschen, vom Streit abzulassen,
jeder Tor aber bricht los.
4 Desde o outono o preguiçoso não trabalha: mendigará no tempo da colheita, mas não terá nada.4 Der Faule pflügt nicht im Herbst;
sucht er in der Erntezeit, so ist nichts da.
5 Água profunda é o conselho no íntimo do homem; o homem inteligente sabe haurir dela.5 Ein tiefes Wasser sind die Pläne im Herzen des Menschen,
doch der Verständige schöpft es herauf.
6 Muitos homens apregoam a sua bondade, mas quem achará um homem verdadeiramente fiel?6 Viele Menschen rühmen sich ihrer Güte,
aber wer findet einen, auf den Verlass ist?
7 O justo caminha na integridade; ditosos os filhos que o seguirem!7 Wer als Gerechter unbescholten seinen Weg geht:
Wohl den Kindern, die er hinterlässt.
8 O rei, que está sentado no trono da justiça, só com seu olhar dissipa todo o mal.8 Ein König auf dem Richterstuhl
sondert mit seinem Scharfblick alles Böse aus.
9 Quem pode dizer: Meu coração está puro, estou limpo de pecado?9 Wer kann sagen: Ich habe mein Herz geläutert,
rein bin ich von meiner Sünde?
10 Ter dois pesos e duas medidas é objeto de abominação para o Senhor.10 Zweierlei Gewicht und zweierlei Maß,
beide sind dem Herrn ein Gräuel.
11 O menino manifesta logo por seus atos se seu proceder será puro e reto.11 An seinem Treiben lässt schon der Knabe erkennen,
ob sein Tun lauter und redlich sein wird.
12 O ouvido que ouve, o olho que vê, ambas estas coisas fez o Senhor.12 Das Ohr, das hört, und das Auge, das sieht,
der Herr hat sie beide geschaffen.
13 Não sejas amigo do sono, para que não te tornes pobre: abre os olhos e terás pão à vontade.13 Liebe nicht den Schlaf, damit du nicht arm wirst;
halte deine Augen offen und du hast Brot genug.
14 Mau, mau! diz o comprador. Mas se gloria ao se retirar.14 Schlecht, schlecht, sagt der Käufer;
geht er aber weg, so rühmt er sich.
15 Há ouro, há pérola em abundância; jóia rara é a boca sábia.15 Gold gibt es und viele Perlen,
ein kostbarer Schmuck aber sind verständige Lippen.
16 Toma-lhe a roupa, porque ele respondeu por outrem; exige dele um penhor em proveito dos estranhos.16 Nimm ihm das Kleid, denn er hat für einen andern gebürgt,
fremder Leute wegen pfände bei ihm!
17 Saboroso é para o homem o pão defraudado, mas depois terá a boca cheia de cascalhos.17 Süß schmeckt dem Menschen das Brot der Lüge,
hernach aber füllt sich sein Mund mit Kieseln.
18 Os projetos triunfam pelo conselho; é com prudência que deve ser dirigida a guerra.18 Pläne kommen durch Beratung zustande.
Darum führe den Kampf mit Überlegung!
19 O mexiriqueiro trai os segredos: não te familiarizes com um falador.19 Geheimnisse verrät, wer als Verleumder umhergeht.
Darum lass dich nicht ein mit einem Schwätzer!
20 Quem amaldiçoa seu pai ou sua mãe {verá} apagar-se sua luz no meio de densas trevas.20 Wer seinem Vater flucht und seiner Mutter,
dessen Lampe erlischt zur Zeit der Finsternis.
21 Herança muito depressa adquirida no princípio não será abençoada no fim.21 Ein Besitz, schnell errafft am Anfang,
ist nicht gesegnet an seinem Ende.
22 Não digas: Eu me vingarei! Coloca tua esperança no Senhor, ele te salvará.22 Sag nicht: Ich will das Böse vergelten.
Vertrau auf den Herrn, er wird dir helfen.
23 Ter dois pesos é abominação para o Senhor; uma balança falsa não é coisa boa.23 Ein Gräuel ist dem Herrn zweierlei Gewicht,
eine falsche Waage ist nicht recht.
24 O Senhor é quem dirige os passos do homem: como poderá o homem compreender seu caminho?24 Der Herr lenkt die Schritte eines jeden.
Wie könnte der Mensch seinen Weg verstehen?
25 É um laço dizer inconsideradamente: Consagrado! e não refletir antes de ter emitido um voto.25 Eine Falle ist es, unbedacht zu rufen: Geweiht!,
und erst nach dem Gelübde zu überlegen.
26 O rei sábio joeira os ímpios, faz passar sobre eles a roda.26 Ein weiser König sondert die Frevler aus
und vergilt ihnen ihre Untat.
27 O espírito do homem é uma lâmpada do Senhor: ela penetra os mais íntimos recantos das entranhas.27 Der Herr wacht über den Atem des Menschen,
er durchforscht alle Kammern des Leibes.
28 Bondade e fidelidade montam guarda ao rei; pela justiça firma-se seu trono.28 Güte und Treue behüten den König,
er stützt seinen Thron durch Güte.
29 A força é o ornato dos jovens; o ornamento dos anciãos são os cabelos brancos.29 Der Ruhm der Jungen ist ihre Kraft,
die Zier der Alten ihr graues Haar.
30 A ferida sangrenta cura o mal; também os golpes, no mais íntimo do corpo.30 Blutige Striemen läutern den Bösen
und Schläge die Kammern des Leibes.