Livro dos Provérbios 20
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Zombeteiro é o vinho e amotinadora a cerveja: quem quer que se apegue a isto não será sábio. | 1 Luxuriosa res vinum, et tumultuosa sicera; quicumque his delectatur, non erit sapiens. |
2 O furor do rei é como um rugido de leão: aquele que o provoca, prejudica-se a si mesmo. | 2 Sicut rugitus leonis ita et terror regis: qui provocat eum, peccat in animam suam. |
3 É uma glória para o homem abster-se de contendas; o tolo, porém, é o único que as procura. | 3 Honor est homini separari a contentionibus; omnes autem stulti miscentur contumeliis. |
4 Desde o outono o preguiçoso não trabalha: mendigará no tempo da colheita, mas não terá nada. | 4 Propter frigus piger arare noluit; mendicabit ergo aestate, et non dabitur illi. |
5 Água profunda é o conselho no íntimo do homem; o homem inteligente sabe haurir dela. | 5 Sicut aqua profunda consilium in corde viri, sed homo sapiens exhauriet illud. |
6 Muitos homens apregoam a sua bondade, mas quem achará um homem verdadeiramente fiel? | 6 Multi homines misericordes vocantur; virum autem fidelem quis inveniet? |
7 O justo caminha na integridade; ditosos os filhos que o seguirem! | 7 Iustus, qui ambulat in simplicitate sua, beatos post se filios derelinquet. |
8 O rei, que está sentado no trono da justiça, só com seu olhar dissipa todo o mal. | 8 Rex, qui sedet in solio iudicii, dissipat omne malum intuitu suo. |
9 Quem pode dizer: Meu coração está puro, estou limpo de pecado? | 9 Quis potest dicere: “ Mundavi cor meum, purus sum a peccato ”? |
10 Ter dois pesos e duas medidas é objeto de abominação para o Senhor. | 10 Pondus et pondus, mensura et mensura, utrumque abominabile est apud Dominum. |
11 O menino manifesta logo por seus atos se seu proceder será puro e reto. | 11 Ex studiis suis intellegitur puer, si munda et recta sint opera eius. |
12 O ouvido que ouve, o olho que vê, ambas estas coisas fez o Senhor. | 12 Aurem audientem et oculum videntem, Dominus fecit utrumque. |
13 Não sejas amigo do sono, para que não te tornes pobre: abre os olhos e terás pão à vontade. | 13 Noli diligere somnum, ne te egestas opprimat; aperi oculos tuos et saturare panibus. |
14 Mau, mau! diz o comprador. Mas se gloria ao se retirar. | 14 “ Malum est, malum est! ” dicit omnis emptor et, cum recesserit, tunc gloriabitur. |
15 Há ouro, há pérola em abundância; jóia rara é a boca sábia. | 15 Est aurum et multitudo gemmarum et vas pretiosum labia scientiae. |
16 Toma-lhe a roupa, porque ele respondeu por outrem; exige dele um penhor em proveito dos estranhos. | 16 Tolle vestimentum eius, quia fideiussor exstitit alieni, et pro extraneis aufer pignus ab eo. |
17 Saboroso é para o homem o pão defraudado, mas depois terá a boca cheia de cascalhos. | 17 Suavis est homini panis mendacii, et postea implebitur os eius calculo. |
18 Os projetos triunfam pelo conselho; é com prudência que deve ser dirigida a guerra. | 18 Cogitationes consiliis firmantur, et dispensationibus tractanda sunt bella. |
19 O mexiriqueiro trai os segredos: não te familiarizes com um falador. | 19 Ei, qui revelat mysteria et calumniatur et dilatat labia sua, ne commiscearis. |
20 Quem amaldiçoa seu pai ou sua mãe {verá} apagar-se sua luz no meio de densas trevas. | 20 Qui maledicit patri suo et matri, exstinguetur lucerna eius in mediis tenebris. |
21 Herança muito depressa adquirida no princípio não será abençoada no fim. | 21 Hereditas, ad quam festinatur in principio, in novissimo benedictione carebit. |
22 Não digas: Eu me vingarei! Coloca tua esperança no Senhor, ele te salvará. | 22 Ne dicas: “ Reddam malum ”; exspecta Dominum, et liberabit te. |
23 Ter dois pesos é abominação para o Senhor; uma balança falsa não é coisa boa. | 23 Abominatio est apud Dominum pondus etpondus; statera dolosa non est bona in oculis eius. |
24 O Senhor é quem dirige os passos do homem: como poderá o homem compreender seu caminho? | 24 A Domino diriguntur gressus viri; quis autem hominum intellegere potest viam suam? |
25 É um laço dizer inconsideradamente: Consagrado! e não refletir antes de ter emitido um voto. | 25 Laqueus est homini inconsulte dicere: “ Sanctum! ” et post vota retractare. |
26 O rei sábio joeira os ímpios, faz passar sobre eles a roda. | 26 Ventilat impios rex sapiens et incurvat super eos rotam. |
27 O espírito do homem é uma lâmpada do Senhor: ela penetra os mais íntimos recantos das entranhas. | 27 Lucerna Domini spiraculum hominis, quae investigat omnia secreta ventris. |
28 Bondade e fidelidade montam guarda ao rei; pela justiça firma-se seu trono. | 28 Misericordia et veritas custodiunt regem, et roboratur clementia thronus eius. |
29 A força é o ornato dos jovens; o ornamento dos anciãos são os cabelos brancos. | 29 Ornamentum iuvenum fortitudo eorum, et honor senum canities. |
30 A ferida sangrenta cura o mal; também os golpes, no mais íntimo do corpo. | 30 Livor vulneris absterget mala, et plagae in secretioribus ventris. |