1 Zombeteiro é o vinho e amotinadora a cerveja: quem quer que se apegue a isto não será sábio. | 1 לץ היין המה שכר וכל שגה בו לא יחכם |
2 O furor do rei é como um rugido de leão: aquele que o provoca, prejudica-se a si mesmo. | 2 נהם ככפיר אימת מלך מתעברו חוטא נפשו |
3 É uma glória para o homem abster-se de contendas; o tolo, porém, é o único que as procura. | 3 כבוד לאיש שבת מריב וכל אויל יתגלע |
4 Desde o outono o preguiçoso não trabalha: mendigará no tempo da colheita, mas não terá nada. | 4 מחרף עצל לא יחרש ישאל בקציר ואין |
5 Água profunda é o conselho no íntimo do homem; o homem inteligente sabe haurir dela. | 5 מים עמקים עצה בלב איש ואיש תבונה ידלנה |
6 Muitos homens apregoam a sua bondade, mas quem achará um homem verdadeiramente fiel? | 6 רב אדם יקרא איש חסדו ואיש אמונים מי ימצא |
7 O justo caminha na integridade; ditosos os filhos que o seguirem! | 7 מתהלך בתמו צדיק אשרי בניו אחריו |
8 O rei, que está sentado no trono da justiça, só com seu olhar dissipa todo o mal. | 8 מלך יושב על כסא דין מזרה בעיניו כל רע |
9 Quem pode dizer: Meu coração está puro, estou limpo de pecado? | 9 מי יאמר זכיתי לבי טהרתי מחטאתי |
10 Ter dois pesos e duas medidas é objeto de abominação para o Senhor. | 10 אבן ואבן איפה ואיפה תועבת יהוה גם שניהם |
11 O menino manifesta logo por seus atos se seu proceder será puro e reto. | 11 גם במעלליו יתנכר נער אם זך ואם ישר פעלו |
12 O ouvido que ouve, o olho que vê, ambas estas coisas fez o Senhor. | 12 אזן שמעת ועין ראה יהוה עשה גם שניהם |
13 Não sejas amigo do sono, para que não te tornes pobre: abre os olhos e terás pão à vontade. | 13 אל תאהב שנה פן תורש פקח עיניך שבע לחם |
14 Mau, mau! diz o comprador. Mas se gloria ao se retirar. | 14 רע רע יאמר הקונה ואזל לו אז יתהלל |
15 Há ouro, há pérola em abundância; jóia rara é a boca sábia. | 15 יש זהב ורב פנינים וכלי יקר שפתי דעת |
16 Toma-lhe a roupa, porque ele respondeu por outrem; exige dele um penhor em proveito dos estranhos. | 16 לקח בגדו כי ערב זר ובעד נכרים חבלהו |
17 Saboroso é para o homem o pão defraudado, mas depois terá a boca cheia de cascalhos. | 17 ערב לאיש לחם שקר ואחר ימלא פיהו חצץ |
18 Os projetos triunfam pelo conselho; é com prudência que deve ser dirigida a guerra. | 18 מחשבות בעצה תכון ובתחבלות עשה מלחמה |
19 O mexiriqueiro trai os segredos: não te familiarizes com um falador. | 19 גולה סוד הולך רכיל ולפתה שפתיו לא תתערב |
20 Quem amaldiçoa seu pai ou sua mãe {verá} apagar-se sua luz no meio de densas trevas. | 20 מקלל אביו ואמו ידעך נרו באישון חשך |
21 Herança muito depressa adquirida no princípio não será abençoada no fim. | 21 נחלה מבחלת בראשנה ואחריתה לא תברך |
22 Não digas: Eu me vingarei! Coloca tua esperança no Senhor, ele te salvará. | 22 אל תאמר אשלמה רע קוה ליהוה וישע לך |
23 Ter dois pesos é abominação para o Senhor; uma balança falsa não é coisa boa. | 23 תועבת יהוה אבן ואבן ומאזני מרמה לא טוב |
24 O Senhor é quem dirige os passos do homem: como poderá o homem compreender seu caminho? | 24 מיהוה מצעדי גבר ואדם מה יבין דרכו |
25 É um laço dizer inconsideradamente: Consagrado! e não refletir antes de ter emitido um voto. | 25 מוקש אדם ילע קדש ואחר נדרים לבקר |
26 O rei sábio joeira os ímpios, faz passar sobre eles a roda. | 26 מזרה רשעים מלך חכם וישב עליהם אופן |
27 O espírito do homem é uma lâmpada do Senhor: ela penetra os mais íntimos recantos das entranhas. | 27 נר יהוה נשמת אדם חפש כל חדרי בטן |
28 Bondade e fidelidade montam guarda ao rei; pela justiça firma-se seu trono. | 28 חסד ואמת יצרו מלך וסעד בחסד כסאו |
29 A força é o ornato dos jovens; o ornamento dos anciãos são os cabelos brancos. | 29 תפארת בחורים כחם והדר זקנים שיבה |
30 A ferida sangrenta cura o mal; também os golpes, no mais íntimo do corpo. | 30 חברות פצע תמריק ברע ומכות חדרי בטן |