1 Zombeteiro é o vinho e amotinadora a cerveja: quem quer que se apegue a isto não será sábio. | 1 Wine is reckless, liquor rowdy; unwise is anyone whom it seduces. |
2 O furor do rei é como um rugido de leão: aquele que o provoca, prejudica-se a si mesmo. | 2 Like the roaring of a lion is the fury of a king; whoever provokes him sins against himself. |
3 É uma glória para o homem abster-se de contendas; o tolo, porém, é o único que as procura. | 3 It is praiseworthy to stop short of a law-suit; only a fool flies into a rage. |
4 Desde o outono o preguiçoso não trabalha: mendigará no tempo da colheita, mas não terá nada. | 4 In autumn the idler does not plough, at harvest time he looks -- nothing there! |
5 Água profunda é o conselho no íntimo do homem; o homem inteligente sabe haurir dela. | 5 The resources of the human heart are like deep waters: an understanding person has only to draw onthem. |
6 Muitos homens apregoam a sua bondade, mas quem achará um homem verdadeiramente fiel? | 6 Many describe themselves as people of faithful love, but who can find someone real y to be trusted? |
7 O justo caminha na integridade; ditosos os filhos que o seguirem! | 7 The upright whose ways are blameless -- blessed the children who come after! |
8 O rei, que está sentado no trono da justiça, só com seu olhar dissipa todo o mal. | 8 A king enthroned on the judgement seat with one look scatters al that is evil. |
9 Quem pode dizer: Meu coração está puro, estou limpo de pecado? | 9 Who can say, 'I have cleansed my heart, I am purified of my sin'? |
10 Ter dois pesos e duas medidas é objeto de abominação para o Senhor. | 10 One weight here, another there; here one measure, there another: both alike are abhorrent toYahweh. |
11 O menino manifesta logo por seus atos se seu proceder será puro e reto. | 11 A young man's character appears in what he does, if his behaviour is pure and straight. |
12 O ouvido que ouve, o olho que vê, ambas estas coisas fez o Senhor. | 12 Ear that hears, eye that sees, Yahweh has made both of these. |
13 Não sejas amigo do sono, para que não te tornes pobre: abre os olhos e terás pão à vontade. | 13 Do not love sleep or you will know poverty; keep your eyes open and have your fil of food. |
14 Mau, mau! diz o comprador. Mas se gloria ao se retirar. | 14 'No good, no good!' says the buyer, but he goes off congratulating himself. |
15 Há ouro, há pérola em abundância; jóia rara é a boca sábia. | 15 There are gold and jewels of every type, but a priceless ornament is speech informed by knowledge. |
16 Toma-lhe a roupa, porque ele respondeu por outrem; exige dele um penhor em proveito dos estranhos. | 16 Take the man's clothes! He has gone surety for a stranger. Take a pledge from him to the profit ofpersons unknown! |
17 Saboroso é para o homem o pão defraudado, mas depois terá a boca cheia de cascalhos. | 17 Bread is sweet when it is got by fraud, but later the mouth is ful of grit. |
18 Os projetos triunfam pelo conselho; é com prudência que deve ser dirigida a guerra. | 18 Plans are matured by consultation; take wise advice when waging war. |
19 O mexiriqueiro trai os segredos: não te familiarizes com um falador. | 19 The bearer of gossip lets out secrets; do not mingle with chatterers. |
20 Quem amaldiçoa seu pai ou sua mãe {verá} apagar-se sua luz no meio de densas trevas. | 20 Whoever curses father or mother wil have his lamp put out in the deepest darkness. |
21 Herança muito depressa adquirida no princípio não será abençoada no fim. | 21 Property quickly come by at first wil not be blessed in the end. |
22 Não digas: Eu me vingarei! Coloca tua esperança no Senhor, ele te salvará. | 22 Do not say, 'I shall repay evil'; put your hope in Yahweh and he wil keep you safe. |
23 Ter dois pesos é abominação para o Senhor; uma balança falsa não é coisa boa. | 23 One weight here, another there: this is abhorrent to Yahweh, false scales are not good. |
24 O Senhor é quem dirige os passos do homem: como poderá o homem compreender seu caminho? | 24 Yahweh guides the steps of the powerful: but who can comprehend human ways? |
25 É um laço dizer inconsideradamente: Consagrado! e não refletir antes de ter emitido um voto. | 25 Anyone is trapped who cries 'Dedicated!' and begins to reflect only after the vow. |
26 O rei sábio joeira os ímpios, faz passar sobre eles a roda. | 26 A wise king winnows the wicked and makes the wheel pass over them. |
27 O espírito do homem é uma lâmpada do Senhor: ela penetra os mais íntimos recantos das entranhas. | 27 The human spirit is the lamp of Yahweh -- searching the deepest self. |
28 Bondade e fidelidade montam guarda ao rei; pela justiça firma-se seu trono. | 28 Faithful love and loyalty mount guard over the king, his throne is founded on saving justice. |
29 A força é o ornato dos jovens; o ornamento dos anciãos são os cabelos brancos. | 29 The pride of the young is their strength, the ornament of the old, grey hairs. |
30 A ferida sangrenta cura o mal; também os golpes, no mais íntimo do corpo. | 30 Wounding strokes are good medicine for evil, blows have an effect on the inmost self. |