1 Zombeteiro é o vinho e amotinadora a cerveja: quem quer que se apegue a isto não será sábio. | 1 الخمر مستهزئة. المسكر عجاج ومن يترنح بهما فليس بحكيم. |
2 O furor do rei é como um rugido de leão: aquele que o provoca, prejudica-se a si mesmo. | 2 رعب الملك كزمجرة الاسد. الذي يغيظه يخطئ الى نفسه. |
3 É uma glória para o homem abster-se de contendas; o tolo, porém, é o único que as procura. | 3 مجد الرجل ان يبتعد عن الخصام وكل احمق ينازع. |
4 Desde o outono o preguiçoso não trabalha: mendigará no tempo da colheita, mas não terá nada. | 4 الكسلان لا يحرث بسبب الشتاء فيستعطي في الحصاد ولا يعطى. |
5 Água profunda é o conselho no íntimo do homem; o homem inteligente sabe haurir dela. | 5 المشورة في قلب الرجل مياه عميقة وذو الفطنة يستقيها. |
6 Muitos homens apregoam a sua bondade, mas quem achará um homem verdadeiramente fiel? | 6 اكثر الناس ينادون كل واحد بصلاحه اما الرجل الامين فمن يجده. |
7 O justo caminha na integridade; ditosos os filhos que o seguirem! | 7 الصدّيق يسلك بكماله. طوبى لبنيه بعده. |
8 O rei, que está sentado no trono da justiça, só com seu olhar dissipa todo o mal. | 8 الملك الجالس على كرسي القضاء يذري بعينه كل شر. |
9 Quem pode dizer: Meu coração está puro, estou limpo de pecado? | 9 من يقول اني زكيت قلبي تطهرت من خطيتي |
10 Ter dois pesos e duas medidas é objeto de abominação para o Senhor. | 10 معيار فمعيار مكيال فمكيال كلاهما مكرهة عند الرب. |
11 O menino manifesta logo por seus atos se seu proceder será puro e reto. | 11 الولد ايضا يعرف بافعاله هل عمله نقي ومستقيم. |
12 O ouvido que ouve, o olho que vê, ambas estas coisas fez o Senhor. | 12 الاذن السامعة والعين الباصرة الرب صنعهما كلتيهما. |
13 Não sejas amigo do sono, para que não te tornes pobre: abre os olhos e terás pão à vontade. | 13 لا تحب النوم لئلا تفتقر. افتح عينيك تشبع خبزا. |
14 Mau, mau! diz o comprador. Mas se gloria ao se retirar. | 14 رديء رديء يقول المشتري واذا ذهب فحينئذ يفتخر. |
15 Há ouro, há pérola em abundância; jóia rara é a boca sábia. | 15 يوجد ذهب وكثرة لآلئ. اما شفاه المعرفة فمتاع ثمين. |
16 Toma-lhe a roupa, porque ele respondeu por outrem; exige dele um penhor em proveito dos estranhos. | 16 خذ ثوبه لانه ضمن غريبا ولاجل الاجانب ارتهن منه. |
17 Saboroso é para o homem o pão defraudado, mas depois terá a boca cheia de cascalhos. | 17 خبز الكذب لذيذ للانسان ومن بعد يمتلئ فمه حصى. |
18 Os projetos triunfam pelo conselho; é com prudência que deve ser dirigida a guerra. | 18 المقاصد تثبت بالمشورة وبالتدابير اعمل حربا. |
19 O mexiriqueiro trai os segredos: não te familiarizes com um falador. | 19 الساعي بالوشاية يفشي السر. فلا تخالط المفتّح شفتيه. |
20 Quem amaldiçoa seu pai ou sua mãe {verá} apagar-se sua luz no meio de densas trevas. | 20 من سبّ اباه او امه ينطفئ سراجه في حدقة الظلام |
21 Herança muito depressa adquirida no princípio não será abençoada no fim. | 21 ربّ ملك معجل في اوله. اما آخرته فلا تبارك. |
22 Não digas: Eu me vingarei! Coloca tua esperança no Senhor, ele te salvará. | 22 لا تقل اني اجازي شرا. انتظر الرب فيخلّصك. |
23 Ter dois pesos é abominação para o Senhor; uma balança falsa não é coisa boa. | 23 معيار فمعيار مكرهة الرب. وموازين الغش غير صالحة. |
24 O Senhor é quem dirige os passos do homem: como poderá o homem compreender seu caminho? | 24 من الرب خطوات الرجل. اما الانسان فكيف يفهم طريقه. |
25 É um laço dizer inconsideradamente: Consagrado! e não refletir antes de ter emitido um voto. | 25 هو شرك للانسان ان يلغو قائلا مقدس وبعد النذر ان يسأل. |
26 O rei sábio joeira os ímpios, faz passar sobre eles a roda. | 26 الملك الحكيم يشتت الاشرار ويرد عليهم النورج. |
27 O espírito do homem é uma lâmpada do Senhor: ela penetra os mais íntimos recantos das entranhas. | 27 نفس الانسان سراج الرب. يفتش كل مخادع البطن. |
28 Bondade e fidelidade montam guarda ao rei; pela justiça firma-se seu trono. | 28 الرحمة والحق يحفظان الملك وكرسيه يسند بالرحمة. |
29 A força é o ornato dos jovens; o ornamento dos anciãos são os cabelos brancos. | 29 فخر الشبان قوتهم وبهاء الشيوخ الشيب. |
30 A ferida sangrenta cura o mal; também os golpes, no mais íntimo do corpo. | 30 حبر جرح منقية للشرير وضربات بالغة مخادع البطن |