Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Livro dos Provérbios 20


font
SAGRADA BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 Zombeteiro é o vinho e amotinadora a cerveja: quem quer que se apegue a isto não será sábio.1 Le vin rend moqueur, l’alcool excite: celui qui s’y adonne ne sera pas un sage.
2 O furor do rei é como um rugido de leão: aquele que o provoca, prejudica-se a si mesmo.2 La colère du roi est comme le rugissement du lion; qui la provoque risque sa vie.
3 É uma glória para o homem abster-se de contendas; o tolo, porém, é o único que as procura.3 C’est la gloire d’un homme que d’éviter les disputes, ceux qui s’emportent sont les sots.
4 Desde o outono o preguiçoso não trabalha: mendigará no tempo da colheita, mas não terá nada.4 Le paresseux n’a pas labouré à l’automne; l’été venu il pourra chercher: rien!
5 Água profunda é o conselho no íntimo do homem; o homem inteligente sabe haurir dela.5 Les desseins qu’on porte en soi sont une eau profonde, qui est intelligent saura y puiser.
6 Muitos homens apregoam a sua bondade, mas quem achará um homem verdadeiramente fiel?6 De beaucoup de gens on dit qu’ils sont bons, mais qui trouvera un homme sûr?
7 O justo caminha na integridade; ditosos os filhos que o seguirem!7 Le juste mène une vie irréprochable; heureux ses fils après lui!
8 O rei, que está sentado no trono da justiça, só com seu olhar dissipa todo o mal.8 Quand le roi siège à son tribunal, il discerne aussitôt tout ce qui est mal.
9 Quem pode dizer: Meu coração está puro, estou limpo de pecado?9 Qui peut dire: mon cœur est pur, je suis net de tout péché?
10 Ter dois pesos e duas medidas é objeto de abominação para o Senhor.10 Deux poids et deux mesures: double abomination pour Yahvé!
11 O menino manifesta logo por seus atos se seu proceder será puro e reto.11 Par ses actes le jeune garçon montre déjà si sa conduite sera juste et droite.
12 O ouvido que ouve, o olho que vê, ambas estas coisas fez o Senhor.12 L’oreille qui entend, l’œil qui voit, Yahvé les a faits l’un et l’autre.
13 Não sejas amigo do sono, para que não te tornes pobre: abre os olhos e terás pão à vontade.13 Ne t’habitue pas à somnoler, la pauvreté viendrait; garde les yeux ouverts et tu auras du pain en abondance.
14 Mau, mau! diz o comprador. Mas se gloria ao se retirar.14 “Mauvaise affaire, mauvaise affaire!” dit l’acheteur, mais il s’en va content de lui.
15 Há ouro, há pérola em abundância; jóia rara é a boca sábia.15 Il y a l’or, il y a bien des perles, mais la chose la plus précieuse, c’est le savoir.
16 Toma-lhe a roupa, porque ele respondeu por outrem; exige dele um penhor em proveito dos estranhos.16 Prends-lui son vêtement puisqu’il s’est porté garant d’un autre; fais-le payer pour un étranger!
17 Saboroso é para o homem o pão defraudado, mas depois terá a boca cheia de cascalhos.17 Le pain mangé en fraude est savoureux, mais on se retrouve la bouche pleine de gravier.
18 Os projetos triunfam pelo conselho; é com prudência que deve ser dirigida a guerra.18 Les projets prennent corps grâce à la réflexion; calcule bien lorsque tu fais la guerre.
19 O mexiriqueiro trai os segredos: não te familiarizes com um falador.19 Qui parle de trop trahit les secrets: méfie-toi du bavard!
20 Quem amaldiçoa seu pai ou sua mãe {verá} apagar-se sua luz no meio de densas trevas.20 Qui maudit son père et sa mère, sa lampe s’éteindra au milieu des ténèbres.
21 Herança muito depressa adquirida no princípio não será abençoada no fim.21 Des biens qu’on a tout de suite acquis ne vont pas prospérer dans la suite.
22 Não digas: Eu me vingarei! Coloca tua esperança no Senhor, ele te salvará.22 Ne dis pas: “Je me vengerai!”, fais confiance à Yahvé pour te délivrer.
23 Ter dois pesos é abominação para o Senhor; uma balança falsa não é coisa boa.23 Un poids pour acheter, un autre pour vendre: Yahvé les a en horreur! On ne doit pas fausser la balance.
24 O Senhor é quem dirige os passos do homem: como poderá o homem compreender seu caminho?24 C’est Yahvé qui dirige les pas de l’homme; qui sait où son chemin le mène?
25 É um laço dizer inconsideradamente: Consagrado! e não refletir antes de ter emitido um voto.25 Il est dangereux de faire trop vite une promesse: “Ceci est pour Yahvé!” et de ne réfléchir qu’ensuite.
26 O rei sábio joeira os ímpios, faz passar sobre eles a roda.26 Un roi sage passe les méchants au crible, il leur fait sentir le poids de sa justice.
27 O espírito do homem é uma lâmpada do Senhor: ela penetra os mais íntimos recantos das entranhas.27 L’esprit en nous est la lampe de Yahvé: il fouille les recoins de notre intérieur.
28 Bondade e fidelidade montam guarda ao rei; pela justiça firma-se seu trono.28 Fidélité et loyauté gardent le roi; c’est la bienveillance qui affermit son pouvoir.
29 A força é o ornato dos jovens; o ornamento dos anciãos são os cabelos brancos.29 La force fait la fierté des jeunes, les cheveux blancs sont l’honneur des vieillards.
30 A ferida sangrenta cura o mal; também os golpes, no mais íntimo do corpo.30 La blessure qui saigne évite l’infection; les coups guérissent le mal intérieur.