1 Zombeteiro é o vinho e amotinadora a cerveja: quem quer que se apegue a isto não será sábio. | 1 Il vino è schernitore, e la cervogia è tumultuante; E chiunque ne è vago non è savio |
2 O furor do rei é como um rugido de leão: aquele que o provoca, prejudica-se a si mesmo. | 2 Il terrore del re è come il ruggito del leoncello; Chi lo provoca ad indegnazione pecca contro a sè stesso |
3 É uma glória para o homem abster-se de contendas; o tolo, porém, é o único que as procura. | 3 Egli è gloria all’uomo di rimanersi di contesa; Ma chiunque è stolto si fa schernire |
4 Desde o outono o preguiçoso não trabalha: mendigará no tempo da colheita, mas não terá nada. | 4 Il pigro non ara per cagion del freddo; E poi nella ricolta va accattando, e non trova nulla |
5 Água profunda é o conselho no íntimo do homem; o homem inteligente sabe haurir dela. | 5 Il consiglio nel cuor dell’uomo è un’acqua profonda; E l’uomo intendente l’attignerà |
6 Muitos homens apregoam a sua bondade, mas quem achará um homem verdadeiramente fiel? | 6 Il più degli uomini predicano ciascuno la sua benignità; Ma chi troverà un uomo verace? |
7 O justo caminha na integridade; ditosos os filhos que o seguirem! | 7 I figliuoli del giusto, che cammina nella sua integrità, Saranno beati dopo di lui |
8 O rei, que está sentado no trono da justiça, só com seu olhar dissipa todo o mal. | 8 Il re, sedendo sopra il trono del giudicio, Dissipa ogni male con gli occhi suoi |
9 Quem pode dizer: Meu coração está puro, estou limpo de pecado? | 9 Chi può dire: Io ho purgato il mio cuore, Io son netto del mio peccato? |
10 Ter dois pesos e duas medidas é objeto de abominação para o Senhor. | 10 Doppio peso, e doppio staio, Sono amendue cosa abbominevole al Signore |
11 O menino manifesta logo por seus atos se seu proceder será puro e reto. | 11 Fin da fanciullo l’uomo è riconosciuto da’ suoi atti, Se egli sarà puro, e se le sue opere saranno diritte |
12 O ouvido que ouve, o olho que vê, ambas estas coisas fez o Senhor. | 12 Il Signore ha fatte amendue queste cose: E l’orecchio che ode, e l’occhio che vede |
13 Não sejas amigo do sono, para que não te tornes pobre: abre os olhos e terás pão à vontade. | 13 Non amare il sonno, che tu non impoverisca; Tieni gli occhi aperti, e sarai saziato di pane |
14 Mau, mau! diz o comprador. Mas se gloria ao se retirar. | 14 Chi compera dice: Egli è cattivo, egli è cattivo; Ma quando se n’è andato, allora si vanta |
15 Há ouro, há pérola em abundância; jóia rara é a boca sábia. | 15 Vi è dell’oro, e delle perle assai; Ma le labbra di scienza sono un vaso prezioso |
16 Toma-lhe a roupa, porque ele respondeu por outrem; exige dele um penhor em proveito dos estranhos. | 16 Prendi pure il vestimento di chi ha fatta sicurtà per lo strano; Prendi pegno da lui per gli stranieri |
17 Saboroso é para o homem o pão defraudado, mas depois terá a boca cheia de cascalhos. | 17 Il pane acquistato con frode è soave all’uomo; Ma poi la sua bocca si trova piena di ghiaia |
18 Os projetos triunfam pelo conselho; é com prudência que deve ser dirigida a guerra. | 18 I disegni son renduti stabili con consiglio; Fa’ dunque la guerra con prudenti deliberazioni |
19 O mexiriqueiro trai os segredos: não te familiarizes com um falador. | 19 Chi va sparlando palesa il segreto: Non rimescolarti adunque con chi è allettante di labbra |
20 Quem amaldiçoa seu pai ou sua mãe {verá} apagar-se sua luz no meio de densas trevas. | 20 La lampana di chi maledice suo padre, o sua madre, Sarà spenta nelle più oscure tenebre |
21 Herança muito depressa adquirida no princípio não será abençoada no fim. | 21 L’eredità acquistata di subito da principio Non sarà benedetta alla fine |
22 Não digas: Eu me vingarei! Coloca tua esperança no Senhor, ele te salvará. | 22 Non dire: Io renderò il male; Aspetta il Signore, ed egli ti salverà |
23 Ter dois pesos é abominação para o Senhor; uma balança falsa não é coisa boa. | 23 Doppio peso è cosa abbominevole al Signore; E le bilance fallaci non sono buone |
24 O Senhor é quem dirige os passos do homem: como poderá o homem compreender seu caminho? | 24 I passi dell’uomo sono dal Signore; E come intenderà l’uomo la sua via? |
25 É um laço dizer inconsideradamente: Consagrado! e não refletir antes de ter emitido um voto. | 25 Dire inconsideratamente: Questa è cosa sacra; E riflettere dopo aver fatti i voti, è un laccio all’uomo |
26 O rei sábio joeira os ímpios, faz passar sobre eles a roda. | 26 Il re savio dissipa gli empi, E rimena la ruota sopra loro |
27 O espírito do homem é uma lâmpada do Senhor: ela penetra os mais íntimos recantos das entranhas. | 27 L’anima dell’uomo è una lampana del Signore, Che investiga tutti i segreti nascondimenti del ventre |
28 Bondade e fidelidade montam guarda ao rei; pela justiça firma-se seu trono. | 28 Benignità e verità guardano il re; Ed egli ferma il suo trono per benignità |
29 A força é o ornato dos jovens; o ornamento dos anciãos são os cabelos brancos. | 29 La forza de’ giovani è la lor gloria; E l’onor de’ vecchi è la canutezza |
30 A ferida sangrenta cura o mal; também os golpes, no mais íntimo do corpo. | 30 I lividori delle battiture, e le percosse che penetrano addentro nel ventre Sono una lisciatura nel malvagio |