1 Zombeteiro é o vinho e amotinadora a cerveja: quem quer que se apegue a isto não será sábio. | 1 Wine is a luxurious thing, and drunkenness riotous: whosoever is delighted therewith shell not be wise. |
2 O furor do rei é como um rugido de leão: aquele que o provoca, prejudica-se a si mesmo. | 2 As the roaring of a lion, so also is the dread of a king: he that provoketh him, sinneth against his own soul. |
3 É uma glória para o homem abster-se de contendas; o tolo, porém, é o único que as procura. | 3 It is an honour for a man to separate himself from quarrels: but all fools are meddling with reproaches. |
4 Desde o outono o preguiçoso não trabalha: mendigará no tempo da colheita, mas não terá nada. | 4 Because of the cold the sluggard would not plough: he shall beg therefore in the summer, and it shall not be given him. |
5 Água profunda é o conselho no íntimo do homem; o homem inteligente sabe haurir dela. | 5 Counsel in the heart of a man is like deep water: but a wise man will draw it out. |
6 Muitos homens apregoam a sua bondade, mas quem achará um homem verdadeiramente fiel? | 6 Many men are called merciful: but who shall find a faithful man? |
7 O justo caminha na integridade; ditosos os filhos que o seguirem! | 7 The just that walketh in his simplicity, shall leave behind him blessed children. |
8 O rei, que está sentado no trono da justiça, só com seu olhar dissipa todo o mal. | 8 The king, that sitteth on the throne of judgment, scattereth away all evil with his look. |
9 Quem pode dizer: Meu coração está puro, estou limpo de pecado? | 9 Who can say: My heart is clean, I am pure from sin? |
10 Ter dois pesos e duas medidas é objeto de abominação para o Senhor. | 10 Diverse weights and diverse measures, both are abominable before God. |
11 O menino manifesta logo por seus atos se seu proceder será puro e reto. | 11 By his inclinations a child is known, if his works be clean and right. |
12 O ouvido que ouve, o olho que vê, ambas estas coisas fez o Senhor. | 12 The hearing ear, and the seeing eye, the Lord hath made them both. |
13 Não sejas amigo do sono, para que não te tornes pobre: abre os olhos e terás pão à vontade. | 13 Love not sleep, lest poverty oppress thee: open thy eyes, and be filled with bread. |
14 Mau, mau! diz o comprador. Mas se gloria ao se retirar. | 14 It is nought, it is nought, saith every buyer: and when he is gone away, then he will boast. |
15 Há ouro, há pérola em abundância; jóia rara é a boca sábia. | 15 There is gold, and a multitude of jewels: but the lips of knowledge are a precious vessel. |
16 Toma-lhe a roupa, porque ele respondeu por outrem; exige dele um penhor em proveito dos estranhos. | 16 Take away the garment of him that is surety for a stranger, and take a pledge from him for strangers. |
17 Saboroso é para o homem o pão defraudado, mas depois terá a boca cheia de cascalhos. | 17 The bread of lying is sweet to a man: but afterwards his mouth shall be filled with gravel. |
18 Os projetos triunfam pelo conselho; é com prudência que deve ser dirigida a guerra. | 18 Designs are strengthened by counsels: and wars are to be managed by governments. |
19 O mexiriqueiro trai os segredos: não te familiarizes com um falador. | 19 Meddle not with him that revealeth secrets, and walketh deceitfully, and openeth wide his lips. |
20 Quem amaldiçoa seu pai ou sua mãe {verá} apagar-se sua luz no meio de densas trevas. | 20 He that curseth his father, and mother, his lamp shall be put out in the midst of darkness. |
21 Herança muito depressa adquirida no princípio não será abençoada no fim. | 21 The inheritance gotten hastily in the beginning, in the end shall be without a blessing. |
22 Não digas: Eu me vingarei! Coloca tua esperança no Senhor, ele te salvará. | 22 Say not: I will return evil: wait for the Lord and he will deliver thee. |
23 Ter dois pesos é abominação para o Senhor; uma balança falsa não é coisa boa. | 23 Diverse weights are an abomination before the Lord: a deceitful balance is not good. |
24 O Senhor é quem dirige os passos do homem: como poderá o homem compreender seu caminho? | 24 The steps of man are guided by the Lord: but who is the man that can understand his own way? |
25 É um laço dizer inconsideradamente: Consagrado! e não refletir antes de ter emitido um voto. | 25 It is ruin to a man to devour holy ones, and after vows to retract. |
26 O rei sábio joeira os ímpios, faz passar sobre eles a roda. | 26 A wise king scattereth the wicked, and bringeth over them the wheel. |
27 O espírito do homem é uma lâmpada do Senhor: ela penetra os mais íntimos recantos das entranhas. | 27 The spirit of a man is the lamp of the Lord, which searcheth all the hidden things of the bowels. |
28 Bondade e fidelidade montam guarda ao rei; pela justiça firma-se seu trono. | 28 Mercy and truth preserve the king, and his throne is strengthened by clemency. |
29 A força é o ornato dos jovens; o ornamento dos anciãos são os cabelos brancos. | 29 The joy of young men is their strength: and the dignity of old men, their grey hairs. |
30 A ferida sangrenta cura o mal; também os golpes, no mais íntimo do corpo. | 30 The blueness of a wound shall wipe away evils: and stripes in the more inward parts of the belly. |