1 Zombeteiro é o vinho e amotinadora a cerveja: quem quer que se apegue a isto não será sábio. | 1 Buja dolog a bor, és tombol a részegség, aki ezekben gyönyörködik, bölcs nem lesz. |
2 O furor do rei é como um rugido de leão: aquele que o provoca, prejudica-se a si mesmo. | 2 A király fenyegetése olyan, mint az oroszlán bömbölése, önmaga ellen vét, aki őt felbőszíti. |
3 É uma glória para o homem abster-se de contendas; o tolo, porém, é o único que as procura. | 3 Becsületére válik a férfinak, ha felhagy a viszállyal, bezzeg beleártja magát a veszekedésbe mindaz, aki balga! |
4 Desde o outono o preguiçoso não trabalha: mendigará no tempo da colheita, mas não terá nada. | 4 A tunya a hideg miatt elhagyja a szántást, ezért nyáron koldul, de nem adnak neki! |
5 Água profunda é o conselho no íntimo do homem; o homem inteligente sabe haurir dela. | 5 Mint a mély víz, olyan a terv az ember szívében, de az okos ember kimeregeti azt. |
6 Muitos homens apregoam a sua bondade, mas quem achará um homem verdadeiramente fiel? | 6 Sok emberről állítják, hogy jószívű, de ki talál olyat, akiben meg lehet bízni? |
7 O justo caminha na integridade; ditosos os filhos que o seguirem! | 7 Az igaz, aki tökéletességben jár, boldog gyermekeket hagy maga után. |
8 O rei, que está sentado no trono da justiça, só com seu olhar dissipa todo o mal. | 8 A király, amikor ítélőszékén ül, tekintetével elszéleszt minden gonoszt. |
9 Quem pode dizer: Meu coração está puro, estou limpo de pecado? | 9 Ki mondhatja: tiszta a szívem, tiszta vagyok a bűntől? |
10 Ter dois pesos e duas medidas é objeto de abominação para o Senhor. | 10 A kétféle súly és kétféle mérték: mindkettő utálatos Isten előtt. |
11 O menino manifesta logo por seus atos se seu proceder será puro e reto. | 11 A gyermeket meg lehet ismerni abból, hogy mit tesz-vesz, hogy tiszták s helyesek-e cselekedetei? |
12 O ouvido que ouve, o olho que vê, ambas estas coisas fez o Senhor. | 12 A halló fület, a látó szemet: mind a kettőt az Úr alkotta. |
13 Não sejas amigo do sono, para que não te tornes pobre: abre os olhos e terás pão à vontade. | 13 Ne szeresd az alvást, hogy a szegénység el ne nyomjon, tartsd nyitva szemedet, akkor jóllakhatsz kenyérrel! |
14 Mau, mau! diz o comprador. Mas se gloria ao se retirar. | 14 »Silány! Silány!« – mondja minden vevő, s amikor elmegy, nagyra van vele. |
15 Há ouro, há pérola em abundância; jóia rara é a boca sábia. | 15 Lehet valakinek aranya és drágaköve bőven, a legbecsesebb ékszer mégis csak az értelmes száj. |
16 Toma-lhe a roupa, porque ele respondeu por outrem; exige dele um penhor em proveito dos estranhos. | 16 Csak vedd el a ruháját, mert kezese lett másnak, végy zálogot tőle idegenek miatt! |
17 Saboroso é para o homem o pão defraudado, mas depois terá a boca cheia de cascalhos. | 17 Édes az embernek a csalárdság kenyere, de azután szája betelik kaviccsal. |
18 Os projetos triunfam pelo conselho; é com prudência que deve ser dirigida a guerra. | 18 Tanácstól erősödnek a tervek, bölcs számítással kell viselni hadat! |
19 O mexiriqueiro trai os segredos: não te familiarizes com um falador. | 19 Aki pletykával házal, elárulja a titkot, ezért ne barátkozz oktalan fecsegővel! |
20 Quem amaldiçoa seu pai ou sua mãe {verá} apagar-se sua luz no meio de densas trevas. | 20 Aki átkozza atyját és anyját, annak mécsese a sötétség idején kialszik. |
21 Herança muito depressa adquirida no princípio não será abençoada no fim. | 21 Az örökséget, amelyet eleinte siettetnek, nem áldják a végén. |
22 Não digas: Eu me vingarei! Coloca tua esperança no Senhor, ele te salvará. | 22 Ne mondd: »Visszafizetem a gazságot!« Az Úrban bízzál, ő majd megsegít. |
23 Ter dois pesos é abominação para o Senhor; uma balança falsa não é coisa boa. | 23 Utálja az Úr a kétféle súlyt, a hamis mérleg nem jó! |
24 O Senhor é quem dirige os passos do homem: como poderá o homem compreender seu caminho? | 24 A férfi lépteit az Úr irányítja, hogy is érthetné meg az ember a saját útját? |
25 É um laço dizer inconsideradamente: Consagrado! e não refletir antes de ter emitido um voto. | 25 Kelepce az embernek, ha valamit elsietve szentnek nyilvánít, s a fogadalom után gondolja meg a dolgot. |
26 O rei sábio joeira os ímpios, faz passar sobre eles a roda. | 26 A bölcs király szétszórja a gonoszokat, és kereket gurít rájuk. |
27 O espírito do homem é uma lâmpada do Senhor: ela penetra os mais íntimos recantos das entranhas. | 27 Az ember lelke az Úr fáklyája, amely bensőnk minden rejtekét kifürkészi. |
28 Bondade e fidelidade montam guarda ao rei; pela justiça firma-se seu trono. | 28 A királyt szeretet és hűség oltalmazza, trónusát a kegyesség támogatja. |
29 A força é o ornato dos jovens; o ornamento dos anciãos são os cabelos brancos. | 29 Az ifjak büszkesége az erejük, s a vének tisztessége az ősz haj. |
30 A ferida sangrenta cura o mal; também os golpes, no mais íntimo do corpo. | 30 Az ütés kék foltja megtisztítja a gonoszokat, és a verés a test belső részeit. |