1 Zombeteiro é o vinho e amotinadora a cerveja: quem quer que se apegue a isto não será sábio. | 1 Wine is arrogant, strong drink is riotous; none who goes astray for it is wise. |
2 O furor do rei é como um rugido de leão: aquele que o provoca, prejudica-se a si mesmo. | 2 The dread of the king is as when a lion roars; he who incurs his anger forfeits his life. |
3 É uma glória para o homem abster-se de contendas; o tolo, porém, é o único que as procura. | 3 It is honorable for a man to shun strife, while every fool starts a quarrel. |
4 Desde o outono o preguiçoso não trabalha: mendigará no tempo da colheita, mas não terá nada. | 4 In seedtime the sluggard plows not; when he looks for the harvest, it is not there. |
5 Água profunda é o conselho no íntimo do homem; o homem inteligente sabe haurir dela. | 5 The intention in the human heart is like water far below the surface, but the man of intelligence draws it forth. |
6 Muitos homens apregoam a sua bondade, mas quem achará um homem verdadeiramente fiel? | 6 Many are declared to be men of virtue: but who can find one worthy of trust? |
7 O justo caminha na integridade; ditosos os filhos que o seguirem! | 7 When a man walks in integrity and justice, happy are his children after him! |
8 O rei, que está sentado no trono da justiça, só com seu olhar dissipa todo o mal. | 8 A king seated on the throne of judgment dispels all evil with his glance. |
9 Quem pode dizer: Meu coração está puro, estou limpo de pecado? | 9 Who can say, "I have made my heart clean, I am cleansed of my sin"? |
10 Ter dois pesos e duas medidas é objeto de abominação para o Senhor. | 10 Varying weights, varying measures, are both an abomination to the LORD. |
11 O menino manifesta logo por seus atos se seu proceder será puro e reto. | 11 Even by his manners the child betrays whether his conduct is innocent and right. |
12 O ouvido que ouve, o olho que vê, ambas estas coisas fez o Senhor. | 12 The ear that hears, and the eye that sees-- the LORD has made them both. |
13 Não sejas amigo do sono, para que não te tornes pobre: abre os olhos e terás pão à vontade. | 13 Love not sleep, lest you be reduced to poverty; eyes wide open mean abundant food. |
14 Mau, mau! diz o comprador. Mas se gloria ao se retirar. | 14 "Bad, bad!" says the buyer; but once he has gone his way, he boasts. |
15 Há ouro, há pérola em abundância; jóia rara é a boca sábia. | 15 Like gold or a wealth of corals, wise lips are a precious ornament. |
16 Toma-lhe a roupa, porque ele respondeu por outrem; exige dele um penhor em proveito dos estranhos. | 16 Take his garment who becomes surety for another, and for strangers yield it up! |
17 Saboroso é para o homem o pão defraudado, mas depois terá a boca cheia de cascalhos. | 17 The bread of deceit is sweet to a man, but afterward his mouth will be filled with gravel. |
18 Os projetos triunfam pelo conselho; é com prudência que deve ser dirigida a guerra. | 18 Plans made after advice succeed; so with wise guidance wage your war. |
19 O mexiriqueiro trai os segredos: não te familiarizes com um falador. | 19 A newsmonger reveals secrets; so have nothing to do with a babbler! |
20 Quem amaldiçoa seu pai ou sua mãe {verá} apagar-se sua luz no meio de densas trevas. | 20 If one curses his father or mother, his lamp will go out at the coming of darkness. |
21 Herança muito depressa adquirida no princípio não será abençoada no fim. | 21 Possessions gained hastily at the outset will in the end not be blessed. |
22 Não digas: Eu me vingarei! Coloca tua esperança no Senhor, ele te salvará. | 22 Say not, "I will repay evil!" Trust in the LORD and he will help you. |
23 Ter dois pesos é abominação para o Senhor; uma balança falsa não é coisa boa. | 23 Varying weights are an abomination to the LORD, and false scales are not good. |
24 O Senhor é quem dirige os passos do homem: como poderá o homem compreender seu caminho? | 24 Man's steps are from the LORD; how, then, can a man understand his way? |
25 É um laço dizer inconsideradamente: Consagrado! e não refletir antes de ter emitido um voto. | 25 Rashly to pledge a sacred gift is a trap for a man, or to regret a vow once made. |
26 O rei sábio joeira os ímpios, faz passar sobre eles a roda. | 26 A wise king winnows the wicked, and threshes them under the cartwheel. |
27 O espírito do homem é uma lâmpada do Senhor: ela penetra os mais íntimos recantos das entranhas. | 27 A lamp from the LORD is the breath of man; it searches through all his inmost being. |
28 Bondade e fidelidade montam guarda ao rei; pela justiça firma-se seu trono. | 28 Kindness and piety safeguard the king, and he upholds his throne by justice. |
29 A força é o ornato dos jovens; o ornamento dos anciãos são os cabelos brancos. | 29 The glory of young men is their strength, and the dignity of old men is gray hair. |
30 A ferida sangrenta cura o mal; também os golpes, no mais íntimo do corpo. | 30 Evil is cleansed away by bloody lashes, and a scourging to the inmost being. |