Livro dos Provérbios 20
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | VULGATA |
---|---|
1 Zombeteiro é o vinho e amotinadora a cerveja: quem quer que se apegue a isto não será sábio. | 1 Luxuriosa res vinum, et tumultuosa ebrietas : quicumque his delectatur non erit sapiens. |
2 O furor do rei é como um rugido de leão: aquele que o provoca, prejudica-se a si mesmo. | 2 Sicut rugitus leonis, ita et terror regis : qui provocat eum peccat in animam suam. |
3 É uma glória para o homem abster-se de contendas; o tolo, porém, é o único que as procura. | 3 Honor est homini qui separat se a contentionibus ; omnes autem stulti miscentur contumeliis. |
4 Desde o outono o preguiçoso não trabalha: mendigará no tempo da colheita, mas não terá nada. | 4 Propter frigus piger arare noluit ; mendicabit ergo æstate, et non dabitur illi. |
5 Água profunda é o conselho no íntimo do homem; o homem inteligente sabe haurir dela. | 5 Sicut aqua profunda, sic consilium in corde viri ; sed homo sapiens exhauriet illud. |
6 Muitos homens apregoam a sua bondade, mas quem achará um homem verdadeiramente fiel? | 6 Multi homines misericordes vocantur ; virum autem fidelem quis inveniet ? |
7 O justo caminha na integridade; ditosos os filhos que o seguirem! | 7 Justus qui ambulat in simplicitate sua beatos post se filios derelinquet. |
8 O rei, que está sentado no trono da justiça, só com seu olhar dissipa todo o mal. | 8 Rex qui sedet in solio judicii dissipat omne malum intuitu suo. |
9 Quem pode dizer: Meu coração está puro, estou limpo de pecado? | 9 Quis potest dicere : Mundum est cor meum ; purus sum a peccato ? |
10 Ter dois pesos e duas medidas é objeto de abominação para o Senhor. | 10 Pondus et pondus, mensura et mensura : utrumque abominabile est apud Deum. |
11 O menino manifesta logo por seus atos se seu proceder será puro e reto. | 11 Ex studiis suis intelligitur puer, si munda et recta sint opera ejus. |
12 O ouvido que ouve, o olho que vê, ambas estas coisas fez o Senhor. | 12 Aurem audientem, et oculum videntem : Dominus fecit utrumque. |
13 Não sejas amigo do sono, para que não te tornes pobre: abre os olhos e terás pão à vontade. | 13 Noli diligere somnum, ne te egestas opprimat : aperi oculos tuos, et saturare panibus. |
14 Mau, mau! diz o comprador. Mas se gloria ao se retirar. | 14 Malum est, malum est, dicit omnis emptor ; et cum recesserit, tunc gloriabitur. |
15 Há ouro, há pérola em abundância; jóia rara é a boca sábia. | 15 Est aurum et multitudo gemmarum, et vas pretiosum labia scientiæ. |
16 Toma-lhe a roupa, porque ele respondeu por outrem; exige dele um penhor em proveito dos estranhos. | 16 Tolle vestimentum ejus qui fidejussor extitit alieni, et pro extraneis aufer pignus ab eo. |
17 Saboroso é para o homem o pão defraudado, mas depois terá a boca cheia de cascalhos. | 17 Suavis est homini panis mendacii, et postea implebitur os ejus calculo. |
18 Os projetos triunfam pelo conselho; é com prudência que deve ser dirigida a guerra. | 18 Cogitationes consiliis roborantur, et gubernaculis tractanda sunt bella. |
19 O mexiriqueiro trai os segredos: não te familiarizes com um falador. | 19 Ei qui revelat mysteria, et ambulat fraudulenter, et dilatat labia sua, ne commiscearis. |
20 Quem amaldiçoa seu pai ou sua mãe {verá} apagar-se sua luz no meio de densas trevas. | 20 Qui maledicit patri suo et matri, extinguetur lucerna ejus in mediis tenebris : |
21 Herança muito depressa adquirida no princípio não será abençoada no fim. | 21 hæreditas ad quam festinatur in principio, in novissimo benedictione carebit. |
22 Não digas: Eu me vingarei! Coloca tua esperança no Senhor, ele te salvará. | 22 Ne dicas : Reddam malum : exspecta Dominum, et liberabit te. |
23 Ter dois pesos é abominação para o Senhor; uma balança falsa não é coisa boa. | 23 Abominatio est apud Dominum pondus et pondus ; statera dolosa non est bona. |
24 O Senhor é quem dirige os passos do homem: como poderá o homem compreender seu caminho? | 24 A Domino diriguntur gressus viri : quis autem hominum intelligere potest viam suam ? |
25 É um laço dizer inconsideradamente: Consagrado! e não refletir antes de ter emitido um voto. | 25 Ruina est homini devorare sanctos, et post vota retractare. |
26 O rei sábio joeira os ímpios, faz passar sobre eles a roda. | 26 Dissipat impios rex sapiens, et incurvat super eos fornicem. |
27 O espírito do homem é uma lâmpada do Senhor: ela penetra os mais íntimos recantos das entranhas. | 27 Lucerna Domini spiraculum hominis, quæ investigat omnia secreta ventris. |
28 Bondade e fidelidade montam guarda ao rei; pela justiça firma-se seu trono. | 28 Misericordia et veritas custodiunt regem, et roboratur clementia thronus ejus. |
29 A força é o ornato dos jovens; o ornamento dos anciãos são os cabelos brancos. | 29 Exsultatio juvenum fortitudo eorum, et dignitas senum canities. |
30 A ferida sangrenta cura o mal; também os golpes, no mais íntimo do corpo. | 30 Livor vulneris absterget mala, et plagæ in secretioribus ventris. |