1 Zombeteiro é o vinho e amotinadora a cerveja: quem quer que se apegue a isto não será sábio. | 1 Wine is a mocker, strong drink is raging: and whosoever is deceived thereby is not wise. |
2 O furor do rei é como um rugido de leão: aquele que o provoca, prejudica-se a si mesmo. | 2 The fear of a king is as the roaring of a lion: whoso provoketh him to anger sinneth against his own soul. |
3 É uma glória para o homem abster-se de contendas; o tolo, porém, é o único que as procura. | 3 It is an honour for a man to cease from strife: but every fool will be meddling. |
4 Desde o outono o preguiçoso não trabalha: mendigará no tempo da colheita, mas não terá nada. | 4 The sluggard will not plow by reason of the cold; therefore shall he beg in harvest, and have nothing. |
5 Água profunda é o conselho no íntimo do homem; o homem inteligente sabe haurir dela. | 5 Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out. |
6 Muitos homens apregoam a sua bondade, mas quem achará um homem verdadeiramente fiel? | 6 Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find? |
7 O justo caminha na integridade; ditosos os filhos que o seguirem! | 7 The just man walketh in his integrity: his children are blessed after him. |
8 O rei, que está sentado no trono da justiça, só com seu olhar dissipa todo o mal. | 8 A king that sitteth in the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes. |
9 Quem pode dizer: Meu coração está puro, estou limpo de pecado? | 9 Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin? |
10 Ter dois pesos e duas medidas é objeto de abominação para o Senhor. | 10 Divers weights, and divers measures, both of them are alike abomination to the LORD. |
11 O menino manifesta logo por seus atos se seu proceder será puro e reto. | 11 Even a child is known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right. |
12 O ouvido que ouve, o olho que vê, ambas estas coisas fez o Senhor. | 12 The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them. |
13 Não sejas amigo do sono, para que não te tornes pobre: abre os olhos e terás pão à vontade. | 13 Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread. |
14 Mau, mau! diz o comprador. Mas se gloria ao se retirar. | 14 It is naught, it is naught, saith the buyer: but when he is gone his way, then he boasteth. |
15 Há ouro, há pérola em abundância; jóia rara é a boca sábia. | 15 There is gold, and a multitude of rubies: but the lips of knowledge are a precious jewel. |
16 Toma-lhe a roupa, porque ele respondeu por outrem; exige dele um penhor em proveito dos estranhos. | 16 Take his garment that is surety for a stranger: and take a pledge of him for a strange woman. |
17 Saboroso é para o homem o pão defraudado, mas depois terá a boca cheia de cascalhos. | 17 Bread of deceit is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel. |
18 Os projetos triunfam pelo conselho; é com prudência que deve ser dirigida a guerra. | 18 Every purpose is established by counsel: and with good advice make war. |
19 O mexiriqueiro trai os segredos: não te familiarizes com um falador. | 19 He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips. |
20 Quem amaldiçoa seu pai ou sua mãe {verá} apagar-se sua luz no meio de densas trevas. | 20 Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness. |
21 Herança muito depressa adquirida no princípio não será abençoada no fim. | 21 An inheritance may be gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed. |
22 Não digas: Eu me vingarei! Coloca tua esperança no Senhor, ele te salvará. | 22 Say not thou, I will recompense evil; but wait on the LORD, and he shall save thee. |
23 Ter dois pesos é abominação para o Senhor; uma balança falsa não é coisa boa. | 23 Divers weights are an abomination unto the LORD; and a false balance is not good. |
24 O Senhor é quem dirige os passos do homem: como poderá o homem compreender seu caminho? | 24 Man's goings are of the LORD; how can a man then understand his own way? |
25 É um laço dizer inconsideradamente: Consagrado! e não refletir antes de ter emitido um voto. | 25 It is a snare to the man who devoureth that which is holy, and after vows to make inquiry. |
26 O rei sábio joeira os ímpios, faz passar sobre eles a roda. | 26 A wise king scattereth the wicked, and bringeth the wheel over them. |
27 O espírito do homem é uma lâmpada do Senhor: ela penetra os mais íntimos recantos das entranhas. | 27 The spirit of man is the candle of the LORD, searching all the inward parts of the belly. |
28 Bondade e fidelidade montam guarda ao rei; pela justiça firma-se seu trono. | 28 Mercy and truth preserve the king: and his throne is upholden by mercy. |
29 A força é o ornato dos jovens; o ornamento dos anciãos são os cabelos brancos. | 29 The glory of young men is their strength: and the beauty of old men is the gray head. |
30 A ferida sangrenta cura o mal; também os golpes, no mais íntimo do corpo. | 30 The blueness of a wound cleanseth away evil: so do stripes the inward parts of the belly. |