1 Zombeteiro é o vinho e amotinadora a cerveja: quem quer que se apegue a isto não será sábio. | 1 It is a luxurious thing, wine, and inebriation is tumultuous. Anyone who is delighted by this will not be wise. |
2 O furor do rei é como um rugido de leão: aquele que o provoca, prejudica-se a si mesmo. | 2 Just like the roaring of a lion, so also is the dread of a king. Whoever provokes him sins in his own soul. |
3 É uma glória para o homem abster-se de contendas; o tolo, porém, é o único que as procura. | 3 Honor is for the man who separates himself from contentions. But all the foolish meddle in altercations. |
4 Desde o outono o preguiçoso não trabalha: mendigará no tempo da colheita, mas não terá nada. | 4 Because of the cold, the lazy one was not willing to plough. Therefore, in the summer, he will beg, and it will not be given to him. |
5 Água profunda é o conselho no íntimo do homem; o homem inteligente sabe haurir dela. | 5 Counsel in the heart of a man is like deep waters. But a wise man will draw it out. |
6 Muitos homens apregoam a sua bondade, mas quem achará um homem verdadeiramente fiel? | 6 Many men are called merciful. But who will find a faithful man? |
7 O justo caminha na integridade; ditosos os filhos que o seguirem! | 7 The just who walks in his simplicity shall leave behind him blessed sons. |
8 O rei, que está sentado no trono da justiça, só com seu olhar dissipa todo o mal. | 8 The king who sits on the throne of judgment scatters all evil with his gaze. |
9 Quem pode dizer: Meu coração está puro, estou limpo de pecado? | 9 Who is able to say: “My heart is clean. I am pure from sin?” |
10 Ter dois pesos e duas medidas é objeto de abominação para o Senhor. | 10 Diverse weights, diverse measures: both are abominable with God. |
11 O menino manifesta logo por seus atos se seu proceder será puro e reto. | 11 A child may be understood by his interests: whether his works may be clean and upright. |
12 O ouvido que ouve, o olho que vê, ambas estas coisas fez o Senhor. | 12 The hearing ear and the seeing eye: the Lord has made them both. |
13 Não sejas amigo do sono, para que não te tornes pobre: abre os olhos e terás pão à vontade. | 13 Do not love sleep, lest deprivation oppress you. Open your eyes and be satisfied with bread. |
14 Mau, mau! diz o comprador. Mas se gloria ao se retirar. | 14 “It is bad, it is bad,” says every buyer; and when he has withdrawn, then he will boast. |
15 Há ouro, há pérola em abundância; jóia rara é a boca sábia. | 15 There is gold, and there are a multitude of jewels. But lips of knowledge are a precious vessel. |
16 Toma-lhe a roupa, porque ele respondeu por outrem; exige dele um penhor em proveito dos estranhos. | 16 Take away the vestments of him who stands up to vouch for a stranger, and take a pledge from him instead of from outsiders. |
17 Saboroso é para o homem o pão defraudado, mas depois terá a boca cheia de cascalhos. | 17 The bread of lies is sweet to a man. But afterwards, his mouth will be filled with pebbles. |
18 Os projetos triunfam pelo conselho; é com prudência que deve ser dirigida a guerra. | 18 Plans are strengthened by counsels. And wars are to be handled by governments. |
19 O mexiriqueiro trai os segredos: não te familiarizes com um falador. | 19 Do not become involved with him who reveals mysteries, and who walks deceitfully, and who enlarges his lips. |
20 Quem amaldiçoa seu pai ou sua mãe {verá} apagar-se sua luz no meio de densas trevas. | 20 Whoever curses his father and mother, his lamp will be extinguished in the midst of darkness. |
21 Herança muito depressa adquirida no princípio não será abençoada no fim. | 21 When an inheritance is obtained hastily in the beginning, in the end it will be without a blessing. |
22 Não digas: Eu me vingarei! Coloca tua esperança no Senhor, ele te salvará. | 22 Do not say, “I will repay evil.” Wait for the Lord, and he will free you. |
23 Ter dois pesos é abominação para o Senhor; uma balança falsa não é coisa boa. | 23 Diverse weights are an abomination with the Lord. A deceitful balance is not good. |
24 O Senhor é quem dirige os passos do homem: como poderá o homem compreender seu caminho? | 24 The steps of men are directed by the Lord. But who is the man able to understand his own way? |
25 É um laço dizer inconsideradamente: Consagrado! e não refletir antes de ter emitido um voto. | 25 It is ruin for a man to devour what is holy, or, after making vows, to retract them. |
26 O rei sábio joeira os ímpios, faz passar sobre eles a roda. | 26 A wise king scatters the impious and bends an archway over them. |
27 O espírito do homem é uma lâmpada do Senhor: ela penetra os mais íntimos recantos das entranhas. | 27 The spirit of a man is a lamp to the Lord, which investigates all the secrets of the inner self. |
28 Bondade e fidelidade montam guarda ao rei; pela justiça firma-se seu trono. | 28 Mercy and truth guard the king, and his throne is strengthened by clemency. |
29 A força é o ornato dos jovens; o ornamento dos anciãos são os cabelos brancos. | 29 The joy of youths is their strength. And the dignity of old men is their grey hairs. |
30 A ferida sangrenta cura o mal; também os golpes, no mais íntimo do corpo. | 30 The bruise of a wound, as well as scourges, shall wipe away evils in the more secret places of the inner self. |