Livro dos Provérbios 20
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Zombeteiro é o vinho e amotinadora a cerveja: quem quer que se apegue a isto não será sábio. | 1 Il vino è beffardo, il liquore è tumultuoso; chiunque si perde dietro ad esso non è saggio. |
2 O furor do rei é como um rugido de leão: aquele que o provoca, prejudica-se a si mesmo. | 2 La collera del re è come ruggito di leone; chiunque lo irrita rischia la vita. |
3 É uma glória para o homem abster-se de contendas; o tolo, porém, é o único que as procura. | 3 È una gloria evitare le contese, attaccar briga è proprio degli stolti. |
4 Desde o outono o preguiçoso não trabalha: mendigará no tempo da colheita, mas não terá nada. | 4 Il pigro non ara d’autunno: alla mietitura cerca, ma non trova nulla. |
5 Água profunda é o conselho no íntimo do homem; o homem inteligente sabe haurir dela. | 5 Acque profonde sono i consigli nel cuore umano, l’uomo accorto le sa attingere. |
6 Muitos homens apregoam a sua bondade, mas quem achará um homem verdadeiramente fiel? | 6 Molti proclamano la propria bontà, ma una persona fidata chi la trova? |
7 O justo caminha na integridade; ditosos os filhos que o seguirem! | 7 Chi cammina nella sua integrità è giusto; beati i figli che lascia dietro di sé! |
8 O rei, que está sentado no trono da justiça, só com seu olhar dissipa todo o mal. | 8 Il re che siede in tribunale con il suo sguardo dissipa ogni male. |
9 Quem pode dizer: Meu coração está puro, estou limpo de pecado? | 9 Chi può dire: «Ho la coscienza pulita, sono puro dal mio peccato?». |
10 Ter dois pesos e duas medidas é objeto de abominação para o Senhor. | 10 Doppio peso e doppia misura sono due cose che il Signore aborrisce. |
11 O menino manifesta logo por seus atos se seu proceder será puro e reto. | 11 Già con le sue azioni il fanciullo rivela se è puro e retto il suo comportamento. |
12 O ouvido que ouve, o olho que vê, ambas estas coisas fez o Senhor. | 12 L’orecchio che ascolta e l’occhio che vede: l’uno e l’altro li ha fatti il Signore. |
13 Não sejas amigo do sono, para que não te tornes pobre: abre os olhos e terás pão à vontade. | 13 Non amare il sonno per non diventare povero, tieni gli occhi aperti e avrai pane a sazietà. |
14 Mau, mau! diz o comprador. Mas se gloria ao se retirar. | 14 «Robaccia, robaccia» dice chi compra, ma quando se ne va, allora se ne vanta. |
15 Há ouro, há pérola em abundância; jóia rara é a boca sábia. | 15 C’è possesso di oro e moltitudine di perle, ma la cosa più preziosa sono le labbra sapienti. |
16 Toma-lhe a roupa, porque ele respondeu por outrem; exige dele um penhor em proveito dos estranhos. | 16 Prendigli il vestito perché si è fatto garante per un estraneo e tienilo in pegno per uno sconosciuto. |
17 Saboroso é para o homem o pão defraudado, mas depois terá a boca cheia de cascalhos. | 17 È piacevole il pane procurato con frode, ma poi la bocca sarà piena di granelli di sabbia. |
18 Os projetos triunfam pelo conselho; é com prudência que deve ser dirigida a guerra. | 18 Pondera bene la tua strategia, consìgliati, e fa’ la guerra con molta riflessione. |
19 O mexiriqueiro trai os segredos: não te familiarizes com um falador. | 19 Chi va in giro sparlando svela il segreto; non associarti a chi ha sempre aperte le labbra. |
20 Quem amaldiçoa seu pai ou sua mãe {verá} apagar-se sua luz no meio de densas trevas. | 20 Chi maledice il padre e la madre vedrà spegnersi la sua lampada nel cuore delle tenebre. |
21 Herança muito depressa adquirida no princípio não será abençoada no fim. | 21 Un’eredità accumulata in fretta all’inizio non sarà benedetta alla fine. |
22 Não digas: Eu me vingarei! Coloca tua esperança no Senhor, ele te salvará. | 22 Non dire: «Renderò male per male»; confida nel Signore ed egli ti libererà. |
23 Ter dois pesos é abominação para o Senhor; uma balança falsa não é coisa boa. | 23 Il Signore ha in orrore il doppio peso, la bilancia falsa non è cosa buona. |
24 O Senhor é quem dirige os passos do homem: como poderá o homem compreender seu caminho? | 24 Il Signore rende sicuri i passi dell’uomo: come può l’essere umano conoscere la sua strada? |
25 É um laço dizer inconsideradamente: Consagrado! e não refletir antes de ter emitido um voto. | 25 È una trappola esclamare subito: «Sacro!» e riflettere solo dopo aver fatto il voto. |
26 O rei sábio joeira os ímpios, faz passar sobre eles a roda. | 26 Un re saggio disperde i malvagi e con la ruota li stritola come paglia. |
27 O espírito do homem é uma lâmpada do Senhor: ela penetra os mais íntimos recantos das entranhas. | 27 Lampada del Signore è lo spirito dell’uomo: essa scruta dentro, fin nell’intimo. |
28 Bondade e fidelidade montam guarda ao rei; pela justiça firma-se seu trono. | 28 Bontà e fedeltà vegliano sul re, sulla giustizia è basato il suo trono. |
29 A força é o ornato dos jovens; o ornamento dos anciãos são os cabelos brancos. | 29 Vanto dei giovani è la loro forza, ornamento dei vecchi è la canizie. |
30 A ferida sangrenta cura o mal; também os golpes, no mais íntimo do corpo. | 30 Le ferite sanguinanti leniscono il male, le percosse purificano fin nell’intimo. |