Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livro dos Provérbios 10


font
SAGRADA BIBLIAJERUSALEM
1 O filho sábio é a alegria de seu pai; o insensato, porém, a aflição de sua mãe.1 Proverbes de Salomon. Le fils sage réjouit son père, le fils sot chagrine sa mère.
2 Tesouros mal adquiridos de nada servem, mas a justiça livra da morte.2 Trésors mal acquis ne profitent pas, mais la justice délivre de la mort.
3 O Senhor não deixa o justo passar fome, mas repele a cobiça do ímpio.3 Yahvé ne laisse pas le juste affamé, mais il réprime la convoitise des méchants.
4 A mão preguiçosa causa a indigência; a mão diligente se enriquece.4 Main nonchalante appauvrit, la main des diligents enrichit.
5 Quem recolhe no verão é um filho prudente; quem dorme na ceifa merece a vergonha.5 Amasser en été est d'un homme avisé, dormir à la moisson est d'un homme indigne.
6 As bênçãos descansam sobre a cabeça do justo, mas a boca dos maus oculta a injustiça.6 Bénédictions sur la tête du juste, mais la bouche des impies recouvre la violence.
7 A memória do justo alcança as bênçãos; o nome dos ímpios apodrecerá.7 La mémoire du juste est en bénédiction, le nom des méchants tombe en pourriture.
8 O sábio de coração recebe os preceitos, mas o insensato caminha para a ruína.8 L'homme au coeur sage accepte les ordres, l'homme aux lèvres folles court à sa perte.
9 Quem anda na integridade caminha com segurança, mas quem emprega astúcias será descoberto.9 Qui va honnêtement va en sécurité, qui suit une voie tortueuse est démasqué.
10 Quem pisca os olhos traz desgosto, mas o que repreende com franqueza procura a paz.10 Qui cligne de l'oeil donne du tourment, qui réprimande en face procure l'apaisement.
11 A boca do justo é uma fonte de vida; a do ímpio, porém, esconde injustiça.11 Source de vie: la bouche du juste, mais la bouche des impies recouvre la violence.
12 O ódio desperta rixas; a caridade, porém, supre todas as faltas.12 La haine allume des querelles, l'amour couvre toutes les offenses.
13 Nos lábios do sábio encontra-se a sabedoria; no dorso do insensato a correção.13 Sur les lèvres de l'homme intelligent se trouve la sagesse, sur le dos de l'insensé, le bâton.
14 Os sábios entesouram a sabedoria, mas a boca do tolo é uma desgraça sempre ameaçadora.14 Les sages thésaurisent le savoir, mais la bouche du fou est un danger menaçant.
15 A fortuna do rico é a sua cidade forte; a pobreza dos indigentes ocasiona-lhes ruína.15 La fortune du riche, voilà sa place forte; le mal des faibles, c'est leur indigence.
16 O salário do justo é para a vida; o fruto do ímpio produz o pecado.16 Le salaire du juste procure la vie, le revenu du méchant, le péché.
17 O que observa a disciplina está no caminho da vida; anda errado o que esquece a repressão.17 Il marche vers la vie, celui qui garde la discipline; qui délaisse la réprimande se fourvoie.
18 Quem dissimula o ódio é um mistificador; um insensato o que profere calúnias.18 Les lèvres du menteur couvrent la haine; qui profère une calomnie est un sot.
19 Não pode faltar o pecado num caudal de palavras; quem modera os lábios é um homem prudente.19 Abondance de paroles ne va pas sans offense; qui retient ses lèvres est avisé.
20 A língua do justo é prata finíssima; o coração dos maus, porém, para nada serve.20 La langue du juste est pur argent, le coeur des méchants est de peu de prix.
21 Os lábios dos justos nutrem a muitos; mas os néscios perecem por falta de inteligência.21 Les lèvres du juste repaissent une multitude, mais les fous meurent faute de sens.
22 É a bênção do Senhor que enriquece; o labor nada acrescenta a ela.22 C'est la bénédiction de Yahvé qui enrichit, sans que l'effort y ajoute rien.
23 É um divertimento para o ímpio praticar o mal; e para o sensato, ser sábio.23 C'est un jeu pour le sot de s'adonner au crime, et pour l'homme intelligent de cultiver lasagesse.
24 O que receia o mal, este cai sobre ele. O desejo do justo lhe é concedido.24 Ce que redoute le méchant lui échoit, ce que souhaite le juste lui est donné.
25 Quando passa a tormenta, desaparece o perverso, mas o justo descansa sobre fundamentos duráveis.25 Quand la tourmente a passé, plus de méchant! mais à jamais, le juste est établi.
26 Como o vinagre nos dentes e a fumaça nos olhos, assim é o preguiçoso para os que o mandam.26 Vinaigre aux dents, fumée aux yeux, tel est le paresseux pour qui l'envoie.
27 O temor do Senhor prolonga os dias, mas os anos dos ímpios serão abreviados.27 La crainte de Yahvé prolonge les jours, les années du méchant seront abrégées.
28 A expectativa dos justos causa alegria; a esperança dos ímpios, porém, perecerá.28 L'espoir des justes est joie, l'espérance des méchants périra.
29 Para o homem íntegro o Senhor é uma fortaleza, mas é a ruína dos que fazem o mal.29 La voie de Yahvé est un rempart pour l'homme honnête, pour les malfaisants, une ruine.
30 Jamais o justo será abalado, mas os ímpios não habitarão a terra.30 Jamais le juste ne sera ébranlé, mais les méchants n'habiteront pas le pays.
31 A boca do justo produz sabedoria, mas a língua perversa será arrancada.31 La bouche du juste exprime la sagesse, la langue perverse sera coupée.
32 Os lábios do justo sabem dizer o que é agradável; a boca dos maus, o que é mal.32 Les lèvres du juste connaissent la bienveillance, la bouche des méchants la perversité.