Livro dos Provérbios 10
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 O filho sábio é a alegria de seu pai; o insensato, porém, a aflição de sua mãe. | 1 Sprichwörter Salomos: Ein kluger Sohn macht dem Vater Freude, ein dummer Sohn ist der Kummer seiner Mutter. |
2 Tesouros mal adquiridos de nada servem, mas a justiça livra da morte. | 2 Unrecht Gut gedeiht nicht, Gerechtigkeit aber rettet vor dem Tod. |
3 O Senhor não deixa o justo passar fome, mas repele a cobiça do ímpio. | 3 Das Verlangen des Gerechten sättigt der Herr, die Gier der Frevler stößt er zurück. |
4 A mão preguiçosa causa a indigência; a mão diligente se enriquece. | 4 Lässige Hand bringt Armut, fleißige Hand macht reich. |
5 Quem recolhe no verão é um filho prudente; quem dorme na ceifa merece a vergonha. | 5 Wer im Sommer sammelt, ist ein kluger Mensch; in Schande gerät, wer zur Erntezeit schläft. |
6 As bênçãos descansam sobre a cabeça do justo, mas a boca dos maus oculta a injustiça. | 6 Segen ruht auf dem Haupt des Gerechten, im Mund der Frevler versteckt sich Gewalttat. |
7 A memória do justo alcança as bênçãos; o nome dos ímpios apodrecerá. | 7 Das Andenken des Gerechten ist gesegnet, der Name der Frevler vermodert. |
8 O sábio de coração recebe os preceitos, mas o insensato caminha para a ruína. | 8 Verständiger Sinn nimmt die Gebote an, wer Törichtes redet, kommt zu Fall. |
9 Quem anda na integridade caminha com segurança, mas quem emprega astúcias será descoberto. | 9 Wer aufrichtig seinen Weg geht, geht sicher, wer krumme Wege geht, wird durchschaut. |
10 Quem pisca os olhos traz desgosto, mas o que repreende com franqueza procura a paz. | 10 Wer mit den Augen zwinkert, schafft Leid, wer offen tadelt, stiftet Frieden. |
11 A boca do justo é uma fonte de vida; a do ímpio, porém, esconde injustiça. | 11 Der Mund des Gerechten ist ein Lebensquell, im Mund der Frevler versteckt sich Gewalttat. |
12 O ódio desperta rixas; a caridade, porém, supre todas as faltas. | 12 Hass weckt Streit, Liebe deckt alle Vergehen zu. |
13 Nos lábios do sábio encontra-se a sabedoria; no dorso do insensato a correção. | 13 Auf den Lippen des Einsichtigen findet man Weisheit, auf den Rücken des Unverständigen passt der Stock. |
14 Os sábios entesouram a sabedoria, mas a boca do tolo é uma desgraça sempre ameaçadora. | 14 Weise verbergen ihr Wissen, der Mund des Toren ist drohendes Verderben. |
15 A fortuna do rico é a sua cidade forte; a pobreza dos indigentes ocasiona-lhes ruína. | 15 Dem Reichen ist seine Habe eine feste Burg, dem Armen bringt seine Armut Verderben. |
16 O salário do justo é para a vida; o fruto do ímpio produz o pecado. | 16 Der Besitz des Gerechten führt zum Leben, das Einkommen des Frevlers zur Sünde. |
17 O que observa a disciplina está no caminho da vida; anda errado o que esquece a repressão. | 17 Den Weg zum Leben geht, wer Zucht bewahrt; wer Warnung missachtet, geht in die Irre. |
18 Quem dissimula o ódio é um mistificador; um insensato o que profere calúnias. | 18 Wer Hass verbirgt, heuchelt; wer Verleumdung ausstreut, ist ein Tor. |
19 Não pode faltar o pecado num caudal de palavras; quem modera os lábios é um homem prudente. | 19 Bei vielem Reden bleibt die Sünde nicht aus, wer seine Lippen zügelt, ist klug. |
20 A língua do justo é prata finíssima; o coração dos maus, porém, para nada serve. | 20 Erlesenes Silber ist die Zunge des Gerechten, das Sinnen des Frevlers ist wenig wert. |
21 Os lábios dos justos nutrem a muitos; mas os néscios perecem por falta de inteligência. | 21 Die Lippen des Gerechten leiten viele, die Toren sterben an Unverstand. |
22 É a bênção do Senhor que enriquece; o labor nada acrescenta a ela. | 22 Der Segen des Herrn macht reich, eigene Mühe tut nichts hinzu. |
23 É um divertimento para o ímpio praticar o mal; e para o sensato, ser sábio. | 23 Des Toren Freude ist es, Böses zu tun, des Verständigen Freude, weise zu sein. |
24 O que receia o mal, este cai sobre ele. O desejo do justo lhe é concedido. | 24 Was der Frevler fürchtet, kommt über ihn, was die Gerechten ersehnen, wird ihnen zuteil. |
25 Quando passa a tormenta, desaparece o perverso, mas o justo descansa sobre fundamentos duráveis. | 25 Wenn der Sturm daherbraust, ist der Frevler verloren, der Gerechte ist fest gegründet für immer. |
26 Como o vinagre nos dentes e a fumaça nos olhos, assim é o preguiçoso para os que o mandam. | 26 Wie Essig für die Zähne und Rauch für die Augen ist der Faule für den, der ihn schickt. |
27 O temor do Senhor prolonga os dias, mas os anos dos ímpios serão abreviados. | 27 Gottesfurcht bringt langes Leben, doch die Jahre der Frevler sind verkürzt. |
28 A expectativa dos justos causa alegria; a esperança dos ímpios, porém, perecerá. | 28 Die Hoffnung der Gerechten blüht auf, die Erwartung der Frevler wird zunichte. |
29 Para o homem íntegro o Senhor é uma fortaleza, mas é a ruína dos que fazem o mal. | 29 Dem Schuldlosen ist der Herr eine Zuflucht, Verderben aber den Übeltätern. |
30 Jamais o justo será abalado, mas os ímpios não habitarão a terra. | 30 Der Gerechte wird niemals wanken, doch die Frevler bleiben nicht im Land wohnen. |
31 A boca do justo produz sabedoria, mas a língua perversa será arrancada. | 31 Der Mund des Gerechten bringt Weisheit hervor, eine Zunge voll Falschheit aber wird abgeschnitten. |
32 Os lábios do justo sabem dizer o que é agradável; a boca dos maus, o que é mal. | 32 Die Lippen des Gerechten achten auf das, was gefällt, der Mund der Frevler aber auf das, was verkehrt ist. |