Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livro dos Provérbios 10


font
SAGRADA BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 O filho sábio é a alegria de seu pai; o insensato, porém, a aflição de sua mãe.1 Proverbes de Salomon: Un fils sage fait la joie de son père; un fils insensé fait le chagrin de sa mère.
2 Tesouros mal adquiridos de nada servem, mas a justiça livra da morte.2 Les trésors mal acquis ne profitent pas; une vie droite, par contre, délivre de la mort.
3 O Senhor não deixa o justo passar fome, mas repele a cobiça do ímpio.3 Yahvé ne veut pas que le juste souffre de la faim, mais il laisse les méchants insatisfaits.
4 A mão preguiçosa causa a indigência; a mão diligente se enriquece.4 La main paresseuse attire la pauvreté; la main diligente enrichit.
5 Quem recolhe no verão é um filho prudente; quem dorme na ceifa merece a vergonha.5 L’homme avisé moissonne quand c’est l’été; bien sot celui qui dort à la moisson.
6 As bênçãos descansam sobre a cabeça do justo, mas a boca dos maus oculta a injustiça.6 Les bénédictions viendront sur la tête du juste, mais les cris des méchants seront étouffés.
7 A memória do justo alcança as bênçãos; o nome dos ímpios apodrecerá.7 On bénira la mémoire du juste, mais le nom des méchants tombera en pourriture.
8 O sábio de coração recebe os preceitos, mas o insensato caminha para a ruína.8 L’homme au cœur sage accepte les conseils, alors que le prétentieux court à sa perte.
9 Quem anda na integridade caminha com segurança, mas quem emprega astúcias será descoberto.9 Qui marche avec intégrité marche en sécurité, mais qui prend des chemins tortueux sera vite démasqué.
10 Quem pisca os olhos traz desgosto, mas o que repreende com franqueza procura a paz.10 Un clignement d’œil te prépare des ennuis; un reproche rétablira la paix.
11 A boca do justo é uma fonte de vida; a do ímpio, porém, esconde injustiça.11 La bouche de l’homme droit est une source de vie; celle des méchants dissimule la violence.
12 O ódio desperta rixas; a caridade, porém, supre todas as faltas.12 La haine fait surgir les querelles, l’amour excuse toutes les fautes.
13 Nos lábios do sábio encontra-se a sabedoria; no dorso do insensato a correção.13 La sagesse se trouve sur les lèvres de l’homme intelligent, on verra le bâton sur le dos de l’insensé.
14 Os sábios entesouram a sabedoria, mas a boca do tolo é uma desgraça sempre ameaçadora.14 Les sages font des réserves de savoir, la bouche du sot répand le malheur.
15 A fortuna do rico é a sua cidade forte; a pobreza dos indigentes ocasiona-lhes ruína.15 La fortune du riche lui fait un rempart, la pauvreté de l’indigent fait son malheur.
16 O salário do justo é para a vida; o fruto do ímpio produz o pecado.16 Les travaux de l’homme droit lui procurent la vie; le gain du méchant fera sa ruine.
17 O que observa a disciplina está no caminho da vida; anda errado o que esquece a repressão.17 Respecter l’avertissement, c’est un chemin de vie; qui néglige la réprimande se fourvoie.
18 Quem dissimula o ódio é um mistificador; um insensato o que profere calúnias.18 Qui dissimule sa haine est un fourbe, qui fait courir la calomnie est un insensé.
19 Não pode faltar o pecado num caudal de palavras; quem modera os lábios é um homem prudente.19 Qui parle trop n’évitera pas le péché, l’homme sensé surveille ses paroles.
20 A língua do justo é prata finíssima; o coração dos maus, porém, para nada serve.20 Le juste parle: c’est un argent de choix; les pensées du méchant: elles ne valent rien.
21 Os lábios dos justos nutrem a muitos; mas os néscios perecem por falta de inteligência.21 Beaucoup s’alimentent aux paroles du juste, tandis que les insensés meurent de leur propre sottise.
22 É a bênção do Senhor que enriquece; o labor nada acrescenta a ela.22 C’est la bénédiction de Yahvé qui enrichit; l’effort de l’homme n’y ajoute rien.
23 É um divertimento para o ímpio praticar o mal; e para o sensato, ser sábio.23 L’insensé se plaît à préparer le mal, de même l’homme avisé à cultiver la sagesse.
24 O que receia o mal, este cai sobre ele. O desejo do justo lhe é concedido.24 Ce que le méchant redoutait lui arrive; ce que le juste a souhaité lui est accordé.
25 Quando passa a tormenta, desaparece o perverso, mas o justo descansa sobre fundamentos duráveis.25 Quand la tempête a passé, le méchant a disparu, mais le juste demeure à jamais.
26 Como o vinagre nos dentes e a fumaça nos olhos, assim é o preguiçoso para os que o mandam.26 Du vinaigre sur les dents, de la fumée dans les yeux, voilà bien ce qu’est le paresseux pour son patron.
27 O temor do Senhor prolonga os dias, mas os anos dos ímpios serão abreviados.27 La crainte de Yahvé te prolongera tes jours; les années du méchant seront abrégées.
28 A expectativa dos justos causa alegria; a esperança dos ímpios, porém, perecerá.28 Après avoir espéré, le juste connaîtra la joie, mais l’attente des méchants sera déçue.
29 Para o homem íntegro o Senhor é uma fortaleza, mas é a ruína dos que fazem o mal.29 Yahvé a prévu un refuge pour l’homme intègre, et la ruine pour ceux qui font le mal.
30 Jamais o justo será abalado, mas os ímpios não habitarão a terra.30 Le juste est ébranlé, mais non pour toujours, les méchants par contre n’occuperont pas le pays.
31 A boca do justo produz sabedoria, mas a língua perversa será arrancada.31 La sagesse sort de la bouche des justes; la langue menteuse sera arrachée.
32 Os lábios do justo sabem dizer o que é agradável; a boca dos maus, o que é mal.32 La bonté se loge sur les lèvres du juste, et la corruption dans la bouche des méchants.