1 O filho sábio é a alegria de seu pai; o insensato, porém, a aflição de sua mãe. | 1 Proverbes de Salomon: Un fils sage fait la joie de son père; un fils insensé fait le chagrin de sa mère. |
2 Tesouros mal adquiridos de nada servem, mas a justiça livra da morte. | 2 Les trésors mal acquis ne profitent pas; une vie droite, par contre, délivre de la mort. |
3 O Senhor não deixa o justo passar fome, mas repele a cobiça do ímpio. | 3 Yahvé ne veut pas que le juste souffre de la faim, mais il laisse les méchants insatisfaits. |
4 A mão preguiçosa causa a indigência; a mão diligente se enriquece. | 4 La main paresseuse attire la pauvreté; la main diligente enrichit. |
5 Quem recolhe no verão é um filho prudente; quem dorme na ceifa merece a vergonha. | 5 L’homme avisé moissonne quand c’est l’été; bien sot celui qui dort à la moisson. |
6 As bênçãos descansam sobre a cabeça do justo, mas a boca dos maus oculta a injustiça. | 6 Les bénédictions viendront sur la tête du juste, mais les cris des méchants seront étouffés. |
7 A memória do justo alcança as bênçãos; o nome dos ímpios apodrecerá. | 7 On bénira la mémoire du juste, mais le nom des méchants tombera en pourriture. |
8 O sábio de coração recebe os preceitos, mas o insensato caminha para a ruína. | 8 L’homme au cœur sage accepte les conseils, alors que le prétentieux court à sa perte. |
9 Quem anda na integridade caminha com segurança, mas quem emprega astúcias será descoberto. | 9 Qui marche avec intégrité marche en sécurité, mais qui prend des chemins tortueux sera vite démasqué. |
10 Quem pisca os olhos traz desgosto, mas o que repreende com franqueza procura a paz. | 10 Un clignement d’œil te prépare des ennuis; un reproche rétablira la paix. |
11 A boca do justo é uma fonte de vida; a do ímpio, porém, esconde injustiça. | 11 La bouche de l’homme droit est une source de vie; celle des méchants dissimule la violence. |
12 O ódio desperta rixas; a caridade, porém, supre todas as faltas. | 12 La haine fait surgir les querelles, l’amour excuse toutes les fautes. |
13 Nos lábios do sábio encontra-se a sabedoria; no dorso do insensato a correção. | 13 La sagesse se trouve sur les lèvres de l’homme intelligent, on verra le bâton sur le dos de l’insensé. |
14 Os sábios entesouram a sabedoria, mas a boca do tolo é uma desgraça sempre ameaçadora. | 14 Les sages font des réserves de savoir, la bouche du sot répand le malheur. |
15 A fortuna do rico é a sua cidade forte; a pobreza dos indigentes ocasiona-lhes ruína. | 15 La fortune du riche lui fait un rempart, la pauvreté de l’indigent fait son malheur. |
16 O salário do justo é para a vida; o fruto do ímpio produz o pecado. | 16 Les travaux de l’homme droit lui procurent la vie; le gain du méchant fera sa ruine. |
17 O que observa a disciplina está no caminho da vida; anda errado o que esquece a repressão. | 17 Respecter l’avertissement, c’est un chemin de vie; qui néglige la réprimande se fourvoie. |
18 Quem dissimula o ódio é um mistificador; um insensato o que profere calúnias. | 18 Qui dissimule sa haine est un fourbe, qui fait courir la calomnie est un insensé. |
19 Não pode faltar o pecado num caudal de palavras; quem modera os lábios é um homem prudente. | 19 Qui parle trop n’évitera pas le péché, l’homme sensé surveille ses paroles. |
20 A língua do justo é prata finíssima; o coração dos maus, porém, para nada serve. | 20 Le juste parle: c’est un argent de choix; les pensées du méchant: elles ne valent rien. |
21 Os lábios dos justos nutrem a muitos; mas os néscios perecem por falta de inteligência. | 21 Beaucoup s’alimentent aux paroles du juste, tandis que les insensés meurent de leur propre sottise. |
22 É a bênção do Senhor que enriquece; o labor nada acrescenta a ela. | 22 C’est la bénédiction de Yahvé qui enrichit; l’effort de l’homme n’y ajoute rien. |
23 É um divertimento para o ímpio praticar o mal; e para o sensato, ser sábio. | 23 L’insensé se plaît à préparer le mal, de même l’homme avisé à cultiver la sagesse. |
24 O que receia o mal, este cai sobre ele. O desejo do justo lhe é concedido. | 24 Ce que le méchant redoutait lui arrive; ce que le juste a souhaité lui est accordé. |
25 Quando passa a tormenta, desaparece o perverso, mas o justo descansa sobre fundamentos duráveis. | 25 Quand la tempête a passé, le méchant a disparu, mais le juste demeure à jamais. |
26 Como o vinagre nos dentes e a fumaça nos olhos, assim é o preguiçoso para os que o mandam. | 26 Du vinaigre sur les dents, de la fumée dans les yeux, voilà bien ce qu’est le paresseux pour son patron. |
27 O temor do Senhor prolonga os dias, mas os anos dos ímpios serão abreviados. | 27 La crainte de Yahvé te prolongera tes jours; les années du méchant seront abrégées. |
28 A expectativa dos justos causa alegria; a esperança dos ímpios, porém, perecerá. | 28 Après avoir espéré, le juste connaîtra la joie, mais l’attente des méchants sera déçue. |
29 Para o homem íntegro o Senhor é uma fortaleza, mas é a ruína dos que fazem o mal. | 29 Yahvé a prévu un refuge pour l’homme intègre, et la ruine pour ceux qui font le mal. |
30 Jamais o justo será abalado, mas os ímpios não habitarão a terra. | 30 Le juste est ébranlé, mais non pour toujours, les méchants par contre n’occuperont pas le pays. |
31 A boca do justo produz sabedoria, mas a língua perversa será arrancada. | 31 La sagesse sort de la bouche des justes; la langue menteuse sera arrachée. |
32 Os lábios do justo sabem dizer o que é agradável; a boca dos maus, o que é mal. | 32 La bonté se loge sur les lèvres du juste, et la corruption dans la bouche des méchants. |