Livro de Jó 8
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | VULGATA |
---|---|
1 Bildad de Chua tomou a palavra e disse: | 1 Respondens autem Baldad Suhites, dixit : |
2 Até quando dirás semelhantes coisas, e tuas palavras serão como um furacão? | 2 Usquequo loqueris talia, et spiritus multiplex sermones oris tui ? |
3 Porventura Deus fará curvar o que é reto, e o Todo-poderoso subverterá a justiça? | 3 Numquid Deus supplantat judicium ? aut Omnipotens subvertit quod justum est ? |
4 Se teus filhos o ofenderam, ele os entregou às conseqüências de suas culpas. | 4 Etiam si filii tui peccaverunt ei, et dimisit eos in manu iniquitatis suæ : |
5 Se recorreres a Deus, e implorares ao Todo-poderoso, | 5 tu tamen si diluculo consurrexeris ad Deum, et Omnipotentem fueris deprecatus ; |
6 se fores puro e reto, ele atenderá a tua oração e restaurará a morada de tua justiça; | 6 si mundus et rectus incesseris : statim evigilabit ad te, et pacatum reddet habitaculum justitiæ tuæ, |
7 teu começo parecerá pouca coisa diante da grandeza do que se seguirá. | 7 in tantum ut si priora tua fuerint parva, et novissima tua multiplicentur nimis. |
8 Interroga as gerações passadas, e examina com cuidado a experiência dos antepassados; | 8 Interroga enim generationem pristinam, et diligenter investiga patrum memoriam |
9 - porque somos uns ignorantes das {coisas} de ontem, nossos dias sobre a terra passam como a sombra -: | 9 (hesterni quippe sumus, et ignoramus, quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram), |
10 elas podem instruir-te, falar-te e de seu coração tirar este discurso: | 10 et ipsi docebunt te, loquentur tibi, et de corde suo proferent eloquia. |
11 Pode o papiro crescer fora do brejo, o junco germinar sem água? | 11 Numquid vivere potest scirpus absque humore ? aut crescere carectum sine aqua ? |
12 Verde ainda, sem ser cortado, ele seca antes que as outras ervas; | 12 Cum adhuc sit in flore, nec carpatur manu, ante omnes herbas arescit. |
13 assim acabam todos os que esquecem Deus, assim perece a esperança do ímpio; | 13 Sic viæ omnium qui obliviscuntur Deum, et spes hypocritæ peribit. |
14 sua confiança é como filandras, sua segurança, uma teia de aranha. | 14 Non ei placebit vecordia sua, et sicut tela aranearum fiducia ejus. |
15 Ele se apóia sobre uma casa que não se sustenta, atém-se a uma morada que não se mantém de pé. | 15 Innitetur super domum suam, et non stabit ; fulciet eam, et non consurget. |
16 Cheio de vigor, ao sol, faz brotar suas hastes em seu jardim; | 16 Humectus videtur antequam veniat sol, et in ortu suo germen ejus egredietur. |
17 suas raízes se entrelaçam sobre a pedra, apóiam-se entre rochas; | 17 Super acervum petrarum radices ejus densabuntur, et inter lapides commorabitur. |
18 mas se é arrancado de seu lugar, este o renega: nunca te vi. | 18 Si absorbuerit eum de loco suo, negabit eum, et dicet : Non novi te. |
19 Eis onde termina seu destino, e outros germinarão do solo. | 19 Hæc est enim lætitia viæ ejus, ut rursum de terra alii germinentur. |
20 Não; Deus não rejeita o homem íntegro, nem dá a mão aos malvados. | 20 Deus non projiciet simplicem, nec porriget manum malignis, |
21 Ele porá de novo o riso em tua boca, e em teus lábios, gritos de alegria; | 21 donec impleatur risu os tuum, et labia tua jubilo. |
22 teus inimigos serão cobertos de vergonha, a tenda dos maus desaparecerá. | 22 Qui oderunt te induentur confusione, et tabernaculum impiorum non subsistet. |