Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Livro de Jó 8


font
SAGRADA BIBLIALXX
1 Bildad de Chua tomou a palavra e disse:1 υπολαβων δε βαλδαδ ο σαυχιτης λεγει
2 Até quando dirás semelhantes coisas, e tuas palavras serão como um furacão?2 μεχρι τινος λαλησεις ταυτα πνευμα πολυρημον του στοματος σου
3 Porventura Deus fará curvar o que é reto, e o Todo-poderoso subverterá a justiça?3 μη ο κυριος αδικησει κρινων η ο τα παντα ποιησας ταραξει το δικαιον
4 Se teus filhos o ofenderam, ele os entregou às conseqüências de suas culpas.4 ει οι υιοι σου ημαρτον εναντιον αυτου απεστειλεν εν χειρι ανομιας αυτων
5 Se recorreres a Deus, e implorares ao Todo-poderoso,5 συ δε ορθριζε προς κυριον παντοκρατορα δεομενος
6 se fores puro e reto, ele atenderá a tua oração e restaurará a morada de tua justiça;6 ει καθαρος ει και αληθινος δεησεως επακουσεται σου αποκαταστησει δε σοι διαιταν δικαιοσυνης
7 teu começo parecerá pouca coisa diante da grandeza do que se seguirá.7 εσται ουν τα μεν πρωτα σου ολιγα τα δε εσχατα σου αμυθητα
8 Interroga as gerações passadas, e examina com cuidado a experiência dos antepassados;8 επερωτησον γαρ γενεαν πρωτην εξιχνιασον δε κατα γενος πατερων
9 - porque somos uns ignorantes das {coisas} de ontem, nossos dias sobre a terra passam como a sombra -:9 χθιζοι γαρ εσμεν και ουκ οιδαμεν σκια γαρ εστιν ημων επι της γης ο βιος
10 elas podem instruir-te, falar-te e de seu coração tirar este discurso:10 η ουχ ουτοι σε διδαξουσιν και αναγγελουσιν και εκ καρδιας εξαξουσιν ρηματα
11 Pode o papiro crescer fora do brejo, o junco germinar sem água?11 μη θαλλει παπυρος ανευ υδατος η υψωθησεται βουτομον ανευ ποτου
12 Verde ainda, sem ser cortado, ele seca antes que as outras ervas;12 ετι ον επι ριζης και ου μη θερισθη προ του πιειν πασα βοτανη ουχι ξηραινεται
13 assim acabam todos os que esquecem Deus, assim perece a esperança do ímpio;13 ουτως τοινυν εσται τα εσχατα παντων των επιλανθανομενων του κυριου ελπις γαρ ασεβους απολειται
14 sua confiança é como filandras, sua segurança, uma teia de aranha.14 αοικητος γαρ αυτου εσται ο οικος αραχνη δε αυτου αποβησεται η σκηνη
15 Ele se apóia sobre uma casa que não se sustenta, atém-se a uma morada que não se mantém de pé.15 εαν υπερειση την οικιαν αυτου ου μη στη επιλαβομενου δε αυτου ου μη υπομεινη
16 Cheio de vigor, ao sol, faz brotar suas hastes em seu jardim;16 υγρος γαρ εστιν υπο ηλιου και εκ σαπριας αυτου ο ραδαμνος αυτου εξελευσεται
17 suas raízes se entrelaçam sobre a pedra, apóiam-se entre rochas;17 επι συναγωγην λιθων κοιμαται εν δε μεσω χαλικων ζησεται
18 mas se é arrancado de seu lugar, este o renega: nunca te vi.18 εαν καταπιη ο τοπος ψευσεται αυτον ουχ εορακας τοιαυτα
19 Eis onde termina seu destino, e outros germinarão do solo.19 οτι καταστροφη ασεβους τοιαυτη εκ δε γης αλλον αναβλαστησει
20 Não; Deus não rejeita o homem íntegro, nem dá a mão aos malvados.20 ο γαρ κυριος ου μη αποποιησηται τον ακακον παν δε δωρον ασεβους ου δεξεται
21 Ele porá de novo o riso em tua boca, e em teus lábios, gritos de alegria;21 αληθινων δε στομα εμπλησει γελωτος τα δε χειλη αυτων εξομολογησεως
22 teus inimigos serão cobertos de vergonha, a tenda dos maus desaparecerá.22 οι δε εχθροι αυτων ενδυσονται αισχυνην διαιτα δε ασεβους ουκ εσται