Livro de Jó 8
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Bildad de Chua tomou a palavra e disse: | 1 Da antwortete Bildad von Schuach und sprach: |
2 Até quando dirás semelhantes coisas, e tuas palavras serão como um furacão? | 2 Wie lange noch willst du derlei reden? Nur heftiger Wind sind die Worte deines Mundes. |
3 Porventura Deus fará curvar o que é reto, e o Todo-poderoso subverterá a justiça? | 3 Beugt etwa Gott das Recht oder beugt der Allmächtige die Gerechtigkeit? |
4 Se teus filhos o ofenderam, ele os entregou às conseqüências de suas culpas. | 4 Haben deine Kinder gefehlt gegen ihn, gab er sie der Gewalt ihres Frevels preis. |
5 Se recorreres a Deus, e implorares ao Todo-poderoso, | 5 Wenn du mit Eifer Gott suchst, an den Allmächtigen dich flehend wendest, |
6 se fores puro e reto, ele atenderá a tua oração e restaurará a morada de tua justiça; | 6 wenn du rein bist und recht, dann wird er über dich wachen, dein Heim herstellen, wie es dir zusteht. |
7 teu começo parecerá pouca coisa diante da grandeza do que se seguirá. | 7 Und war dein Anfang auch gering, dein Ende wird gewaltig groß. |
8 Interroga as gerações passadas, e examina com cuidado a experiência dos antepassados; | 8 Ja, frag nur das frühere Geschlecht und merk dir, was die Väter erforschten. |
9 - porque somos uns ignorantes das {coisas} de ontem, nossos dias sobre a terra passam como a sombra -: | 9 Wir sind von gestern nur und wissen nichts, wie Schatten sind auf Erden unsre Tage. |
10 elas podem instruir-te, falar-te e de seu coração tirar este discurso: | 10 Unterweisen sie dich nicht, sprechen sie nicht zu dir, geben sie dir nicht Worte aus ihrem Herzen: |
11 Pode o papiro crescer fora do brejo, o junco germinar sem água? | 11 Wächst ohne Sumpf das Schilfrohr hoch, wird Riedgras ohne Wasser groß? |
12 Verde ainda, sem ser cortado, ele seca antes que as outras ervas; | 12 In Blüte und noch nicht gemäht, verwelkt es schon vor allem Gras. |
13 assim acabam todos os que esquecem Deus, assim perece a esperança do ímpio; | 13 So enden alle, die Gott vergessen, des Ruchlosen Hoffen wird zunichte. |
14 sua confiança é como filandras, sua segurança, uma teia de aranha. | 14 Ein Spinngewebe ist seine Zuversicht, ein Spinnennetz sein Verlass. |
15 Ele se apóia sobre uma casa que não se sustenta, atém-se a uma morada que não se mantém de pé. | 15 Stützt er sich auf sein Haus, es hält nicht stand, klammert er sich daran, es bleibt nicht stehen. |
16 Cheio de vigor, ao sol, faz brotar suas hastes em seu jardim; | 16 Er steht im Saft vor der Sonne, seine Zweige überwuchern den Garten, |
17 suas raízes se entrelaçam sobre a pedra, apóiam-se entre rochas; | 17 im Geröll verflechten sich seine Wurzeln, zwischen Steinen halten sie sich fest. |
18 mas se é arrancado de seu lugar, este o renega: nunca te vi. | 18 Doch Gott tilgt ihn aus an seiner Stätte, sie leugnet ihn: Nie habe ich dich gesehen. |
19 Eis onde termina seu destino, e outros germinarão do solo. | 19 Siehe, das ist die Freude seines Weges und ein anderer sprießt aus dem Staub. |
20 Não; Deus não rejeita o homem íntegro, nem dá a mão aos malvados. | 20 Ja, Gott verschmäht den Schuldlosen nicht, die Hand der Boshaften aber hält er nicht fest. |
21 Ele porá de novo o riso em tua boca, e em teus lábios, gritos de alegria; | 21 Mit Lachen wird er deinen Mund noch füllen, deine Lippen mit Jubel. |
22 teus inimigos serão cobertos de vergonha, a tenda dos maus desaparecerá. | 22 Deine Hasser werden sich kleiden in Schmach, das Zelt der Frevler besteht nicht mehr. |