Livro de Jó 8
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Bildad de Chua tomou a palavra e disse: | 1 Respondens autem Baldad Suhites dixit: |
2 Até quando dirás semelhantes coisas, e tuas palavras serão como um furacão? | 2 “ Usquequo loqueris talia, et spiritus vehemens sermones oris tui? |
3 Porventura Deus fará curvar o que é reto, e o Todo-poderoso subverterá a justiça? | 3 Numquid Deus supplantat iudicium, aut Omnipotens subvertit, quod iustum est? |
4 Se teus filhos o ofenderam, ele os entregou às conseqüências de suas culpas. | 4 Et si filii tui peccaverunt ei, et dimisit eos in manu iniquitatis suae, |
5 Se recorreres a Deus, e implorares ao Todo-poderoso, | 5 tu tamen, si diluculo consurrexeris ad Deum et Omnipotentem fueris deprecatus, |
6 se fores puro e reto, ele atenderá a tua oração e restaurará a morada de tua justiça; | 6 si mundus et rectus incesseris, statim evigilabit ad te et pacatum reddet habitaculum iustitiae tuae; |
7 teu começo parecerá pouca coisa diante da grandeza do que se seguirá. | 7 in tantum ut, si priora tua fuerint parva, et novissima tua multiplicentur nimis. |
8 Interroga as gerações passadas, e examina com cuidado a experiência dos antepassados; | 8 Interroga enim generationem pristinam et diligenter investiga patrum memoriam. |
9 - porque somos uns ignorantes das {coisas} de ontem, nossos dias sobre a terra passam como a sombra -: | 9 Hesterni quippe sumus et ignoramus, quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram. |
10 elas podem instruir-te, falar-te e de seu coração tirar este discurso: | 10 Nonne ipsi docebunt te, loquentur tibi et de corde suo proferent eloquia? |
11 Pode o papiro crescer fora do brejo, o junco germinar sem água? | 11 Numquid virere potest scirpus absque umore, aut crescere carectum sine aqua? |
12 Verde ainda, sem ser cortado, ele seca antes que as outras ervas; | 12 Cum adhuc sit in flore, nec carpatur manu, ante omnes herbas arescit. |
13 assim acabam todos os que esquecem Deus, assim perece a esperança do ímpio; | 13 Sic viae omnium, qui obliviscuntur Deum, et spes impii peribit. |
14 sua confiança é como filandras, sua segurança, uma teia de aranha. | 14 Cuius spes filum tenue, et sicut tela aranearum fiducia eius. |
15 Ele se apóia sobre uma casa que não se sustenta, atém-se a uma morada que não se mantém de pé. | 15 Innitetur super domum suam et nonstabit; fulciet eam et non consurget. |
16 Cheio de vigor, ao sol, faz brotar suas hastes em seu jardim; | 16 Umectus videtur, antequam veniat sol, et in horto suo germen eius egredietur. |
17 suas raízes se entrelaçam sobre a pedra, apóiam-se entre rochas; | 17 Super acervum petrarum radices eius densabuntur, et inter lapides commorabitur. |
18 mas se é arrancado de seu lugar, este o renega: nunca te vi. | 18 Si absorbuerit eum de loco suo, negabit eum et dicet: “Non novi te”. |
19 Eis onde termina seu destino, e outros germinarão do solo. | 19 Haec est enim laetitia viae eius, ut rursum de terra alii germinentur. |
20 Não; Deus não rejeita o homem íntegro, nem dá a mão aos malvados. | 20 Deus non proiciet simplicem nec porriget manum malignis, |
21 Ele porá de novo o riso em tua boca, e em teus lábios, gritos de alegria; | 21 donec impleatur risu os tuum, et labia tua iubilo. |
22 teus inimigos serão cobertos de vergonha, a tenda dos maus desaparecerá. | 22 Qui oderunt te, induentur confusione, et tabernaculum impiorum non subsistet ”. |