1 Bildad de Chua tomou a palavra e disse: | 1 Bildad de Súaj tomó la palabra y dijo: |
2 Até quando dirás semelhantes coisas, e tuas palavras serão como um furacão? | 2 ¿Hasta cuándo estarás hablando de ese modo, y un gran viento serán las razones de tu boca? |
3 Porventura Deus fará curvar o que é reto, e o Todo-poderoso subverterá a justiça? | 3 ¿Acaso Dios tuerce el derecho, Sadday pervierte la justicia? |
4 Se teus filhos o ofenderam, ele os entregou às conseqüências de suas culpas. | 4 Si tus hijos pecaron contra él, ya los dejó a merced de sus delitos. |
5 Se recorreres a Deus, e implorares ao Todo-poderoso, | 5 Mas si tú a Dios recurres e imploras a Sadday, |
6 se fores puro e reto, ele atenderá a tua oração e restaurará a morada de tua justiça; | 6 si eres irreprochable y recto, desde ahora él velará sobre ti y restaurará tu morada de justicia. |
7 teu começo parecerá pouca coisa diante da grandeza do que se seguirá. | 7 Tu pasado parecerá insignificante el lado de tu espléndido futuro. |
8 Interroga as gerações passadas, e examina com cuidado a experiência dos antepassados; | 8 Pregunta, si no, a la generación pasada, medita en la experiencia de sus padres. |
9 - porque somos uns ignorantes das {coisas} de ontem, nossos dias sobre a terra passam como a sombra -: | 9 Nosotros de ayer somos y no sabemos nada, como una sombra nuestros días en la tierra. |
10 elas podem instruir-te, falar-te e de seu coração tirar este discurso: | 10 Pero ellos te instruirán y te hablarán, y de su corazón sacarán estas máximas: |
11 Pode o papiro crescer fora do brejo, o junco germinar sem água? | 11 «¿Brota acaso el papiro sin marismas? ¿Crece sin agua el junco? |
12 Verde ainda, sem ser cortado, ele seca antes que as outras ervas; | 12 Aún en su verdor, sin ser cortado, antes que toda otra hierba se marchita. |
13 assim acabam todos os que esquecem Deus, assim perece a esperança do ímpio; | 13 Tal es el fin de los que a Dios olvidan, así fenece la esperanza del impío. |
14 sua confiança é como filandras, sua segurança, uma teia de aranha. | 14 Su confianza es un hilo solamente, su seguridad una tela de araña. |
15 Ele se apóia sobre uma casa que não se sustenta, atém-se a uma morada que não se mantém de pé. | 15 Se apoya en su morada, y no le aguanta, se agarra a ella y no resiste. |
16 Cheio de vigor, ao sol, faz brotar suas hastes em seu jardim; | 16 Bien regado ante la faz del sol, por encima de su huerto salían sus renuevos. |
17 suas raízes se entrelaçam sobre a pedra, apóiam-se entre rochas; | 17 Sobre un majano entrelazadas sus raíces, vivía en una casa de piedra. |
18 mas se é arrancado de seu lugar, este o renega: nunca te vi. | 18 Mas cuando se le arranca de su sitio, éste le niega: “¡No te he visto jamás!” |
19 Eis onde termina seu destino, e outros germinarão do solo. | 19 Y vedle ya cómo se pudre en el camino, mientras que del suelo brotan otros.» |
20 Não; Deus não rejeita o homem íntegro, nem dá a mão aos malvados. | 20 No, Dios no rechaza al íntegro, ni da la mano a los malvados. |
21 Ele porá de novo o riso em tua boca, e em teus lábios, gritos de alegria; | 21 La risa ha de llenar aún tu boca y tus labios el clamor de júbilo. |
22 teus inimigos serão cobertos de vergonha, a tenda dos maus desaparecerá. | 22 Tus enemigos serán cubiertos de vergüenza, y desaparecerá la tienda de los malos. |