1 Bildad de Chua tomou a palavra e disse: | 1 És felelt a súhi Bildád, és ezt mondta: |
2 Até quando dirás semelhantes coisas, e tuas palavras serão como um furacão? | 2 »Meddig beszélsz ilyeneket, és meddig olyanok a szád szavai, mint a heves szél? |
3 Porventura Deus fará curvar o que é reto, e o Todo-poderoso subverterá a justiça? | 3 Vajon Isten meghamisítja-e a jogot, s a Mindenható elcsavarja-e az igazságot? |
4 Se teus filhos o ofenderam, ele os entregou às conseqüências de suas culpas. | 4 Ha vétettek is gyermekeid ellene, s ő gonoszságuk kezére adta őket, |
5 Se recorreres a Deus, e implorares ao Todo-poderoso, | 5 éretted azonban, ha Istent híven keresed s a Mindenhatót kérleled, |
6 se fores puro e reto, ele atenderá a tua oração e restaurará a morada de tua justiça; | 6 – ha valóban tiszta vagy és igaz – érted csakhamar felserken, és helyreállítja hajlékodat igazságod szerint, |
7 teu começo parecerá pouca coisa diante da grandeza do que se seguirá. | 7 olyannyira, hogyha előbbi dolgaid csekélyek voltak, majd annál inkább gyarapszanak az utóbbiak. |
8 Interroga as gerações passadas, e examina com cuidado a experiência dos antepassados; | 8 Kérdezd csak az előbbi nemzedéket, és vizsgáld szorgosan az atyák tudományát, |
9 - porque somos uns ignorantes das {coisas} de ontem, nossos dias sobre a terra passam como a sombra -: | 9 – hisz mi csak tegnapiak vagyunk és mit sem tudunk, mert napjaink a földön olyanok, mint az árnyék –, |
10 elas podem instruir-te, falar-te e de seu coração tirar este discurso: | 10 s ők megtanítanak és megmondják neked, és szívük mélyéből merítik mondásaikat: |
11 Pode o papiro crescer fora do brejo, o junco germinar sem água? | 11 Tenyészik-e káka nedvesség nélkül? Nőhet-e sás víz nélkül? |
12 Verde ainda, sem ser cortado, ele seca antes que as outras ervas; | 12 Bár még virul, és ki sem szakítják kézzel, mégis előbb elszárad, mint a többi fűféle. |
13 assim acabam todos os que esquecem Deus, assim perece a esperança do ímpio; | 13 Ilyen mindazok sorsa, akik Istenről megfeledkeznek, s a képmutató reménye meghiúsul. |
14 sua confiança é como filandras, sua segurança, uma teia de aranha. | 14 Nem tetszik neki dőresége, és bizodalma pókháló. |
15 Ele se apóia sobre uma casa que não se sustenta, atém-se a uma morada que não se mantém de pé. | 15 Házára támaszkodik, de meg nem állhat, megerősíti, de nem áll helyt. |
16 Cheio de vigor, ao sol, faz brotar suas hastes em seu jardim; | 16 Nedvesnek látszik, mielőtt a nap feljön, és felkeltekor előjön hajtása; |
17 suas raízes se entrelaçam sobre a pedra, apóiam-se entre rochas; | 17 kőrakás fölött fonódnak gyökerei, és kövek között tartózkodik; |
18 mas se é arrancado de seu lugar, este o renega: nunca te vi. | 18 ha azonban kipusztítják helyéről, az kitagadja őt és mondja: ‘Nem ismerlek!’ |
19 Eis onde termina seu destino, e outros germinarão do solo. | 19 mert élete útjának az az öröme, hogy a földből ismét mások sarjadnak. |
20 Não; Deus não rejeita o homem íntegro, nem dá a mão aos malvados. | 20 Nem veti el Isten a jámbor lelkűt, de nem fogja kézen a gonoszokat. |
21 Ele porá de novo o riso em tua boca, e em teus lábios, gritos de alegria; | 21 Megtelik még a szád nevetéssel, és ajkad ujjongással; |
22 teus inimigos serão cobertos de vergonha, a tenda dos maus desaparecerá. | 22 akik gyűlölnek téged, szégyenbe öltöznek, s a gonoszok sátra nem lesz állandó.« |