Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Livro de Jó 8


font
SAGRADA BIBLIAKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Bildad de Chua tomou a palavra e disse:1 És felelt a súhi Bildád, és ezt mondta:
2 Até quando dirás semelhantes coisas, e tuas palavras serão como um furacão?2 »Meddig beszélsz ilyeneket, és meddig olyanok a szád szavai, mint a heves szél?
3 Porventura Deus fará curvar o que é reto, e o Todo-poderoso subverterá a justiça?3 Vajon Isten meghamisítja-e a jogot, s a Mindenható elcsavarja-e az igazságot?
4 Se teus filhos o ofenderam, ele os entregou às conseqüências de suas culpas.4 Ha vétettek is gyermekeid ellene, s ő gonoszságuk kezére adta őket,
5 Se recorreres a Deus, e implorares ao Todo-poderoso,5 éretted azonban, ha Istent híven keresed s a Mindenhatót kérleled,
6 se fores puro e reto, ele atenderá a tua oração e restaurará a morada de tua justiça;6 – ha valóban tiszta vagy és igaz – érted csakhamar felserken, és helyreállítja hajlékodat igazságod szerint,
7 teu começo parecerá pouca coisa diante da grandeza do que se seguirá.7 olyannyira, hogyha előbbi dolgaid csekélyek voltak, majd annál inkább gyarapszanak az utóbbiak.
8 Interroga as gerações passadas, e examina com cuidado a experiência dos antepassados;8 Kérdezd csak az előbbi nemzedéket, és vizsgáld szorgosan az atyák tudományát,
9 - porque somos uns ignorantes das {coisas} de ontem, nossos dias sobre a terra passam como a sombra -:9 – hisz mi csak tegnapiak vagyunk és mit sem tudunk, mert napjaink a földön olyanok, mint az árnyék –,
10 elas podem instruir-te, falar-te e de seu coração tirar este discurso:10 s ők megtanítanak és megmondják neked, és szívük mélyéből merítik mondásaikat:
11 Pode o papiro crescer fora do brejo, o junco germinar sem água?11 Tenyészik-e káka nedvesség nélkül? Nőhet-e sás víz nélkül?
12 Verde ainda, sem ser cortado, ele seca antes que as outras ervas;12 Bár még virul, és ki sem szakítják kézzel, mégis előbb elszárad, mint a többi fűféle.
13 assim acabam todos os que esquecem Deus, assim perece a esperança do ímpio;13 Ilyen mindazok sorsa, akik Istenről megfeledkeznek, s a képmutató reménye meghiúsul.
14 sua confiança é como filandras, sua segurança, uma teia de aranha.14 Nem tetszik neki dőresége, és bizodalma pókháló.
15 Ele se apóia sobre uma casa que não se sustenta, atém-se a uma morada que não se mantém de pé.15 Házára támaszkodik, de meg nem állhat, megerősíti, de nem áll helyt.
16 Cheio de vigor, ao sol, faz brotar suas hastes em seu jardim;16 Nedvesnek látszik, mielőtt a nap feljön, és felkeltekor előjön hajtása;
17 suas raízes se entrelaçam sobre a pedra, apóiam-se entre rochas;17 kőrakás fölött fonódnak gyökerei, és kövek között tartózkodik;
18 mas se é arrancado de seu lugar, este o renega: nunca te vi.18 ha azonban kipusztítják helyéről, az kitagadja őt és mondja: ‘Nem ismerlek!’
19 Eis onde termina seu destino, e outros germinarão do solo.19 mert élete útjának az az öröme, hogy a földből ismét mások sarjadnak.
20 Não; Deus não rejeita o homem íntegro, nem dá a mão aos malvados.20 Nem veti el Isten a jámbor lelkűt, de nem fogja kézen a gonoszokat.
21 Ele porá de novo o riso em tua boca, e em teus lábios, gritos de alegria;21 Megtelik még a szád nevetéssel, és ajkad ujjongással;
22 teus inimigos serão cobertos de vergonha, a tenda dos maus desaparecerá.22 akik gyűlölnek téged, szégyenbe öltöznek, s a gonoszok sátra nem lesz állandó.«