1 Bildad de Chua tomou a palavra e disse: | 1 E BILDAD Suhita rispose, e disse: |
2 Até quando dirás semelhantes coisas, e tuas palavras serão como um furacão? | 2 Infino a quando proferirai tali ragionamenti, E saranno le parole della tua bocca come un vento impetuoso? |
3 Porventura Deus fará curvar o que é reto, e o Todo-poderoso subverterá a justiça? | 3 Iddio pervertirebbe egli il giudicio? L’Onnipotente pervertirebbe egli la giustizia? |
4 Se teus filhos o ofenderam, ele os entregou às conseqüências de suas culpas. | 4 Se i tuoi figliuoli hanno peccato contro a lui, Egli altresì li ha dati in mano del lor misfatto. |
5 Se recorreres a Deus, e implorares ao Todo-poderoso, | 5 Ma quant’è a te, se tu ricerchi Iddio, E chiedi grazia all’Onnipotente; |
6 se fores puro e reto, ele atenderá a tua oração e restaurará a morada de tua justiça; | 6 Se tu sei puro e diritto, Certamente egli si risveglierà di presente in favor tuo, E farà prosperare il tuo giusto abitacolo. |
7 teu começo parecerá pouca coisa diante da grandeza do que se seguirá. | 7 E la tua condizione di prima sarà stata piccola, E l’ultima diventerà grandissima |
8 Interroga as gerações passadas, e examina com cuidado a experiência dos antepassados; | 8 Perciocchè domanda pur le età primiere, E disponti ad informarti da’ padri loro; |
9 - porque somos uns ignorantes das {coisas} de ontem, nossos dias sobre a terra passam como a sombra -: | 9 Imperocchè, quant’è a noi, siamo sol da ieri in qua, E non abbiamo intendimento; Perchè i nostri giorni son come un’ombra sopra la terra; |
10 elas podem instruir-te, falar-te e de seu coração tirar este discurso: | 10 Non insegnerannoti essi, e non parlerannoti, E non trarranno essi fuori ragionamenti dal cuor loro? |
11 Pode o papiro crescer fora do brejo, o junco germinar sem água? | 11 Il giunco sorgerà egli senza pantano? L’erba de’ prati crescerà ella senz’acqua? |
12 Verde ainda, sem ser cortado, ele seca antes que as outras ervas; | 12 E pure, mentre è ancor verde, e non è ancora segata, Si secca avanti ogni altra erba. |
13 assim acabam todos os que esquecem Deus, assim perece a esperança do ímpio; | 13 Tali son le vie di tutti quelli che dimenticano Iddio, E così perirà la speranza dell’ipocrita; |
14 sua confiança é como filandras, sua segurança, uma teia de aranha. | 14 La cui speranza sarà troncata, E la cui confidanza sarà una casa di ragnolo. |
15 Ele se apóia sobre uma casa que não se sustenta, atém-se a uma morada que não se mantém de pé. | 15 Egli si appoggerà in su la casa sua, ma quella non istarà ferma; Egli si atterrà ad essa, ma ella non istarà in piè. |
16 Cheio de vigor, ao sol, faz brotar suas hastes em seu jardim; | 16 Egli è verdeggiante al sole, E i suoi rami si spandono fuori in sul giardino, nel quale è piantato; |
17 suas raízes se entrelaçam sobre a pedra, apóiam-se entre rochas; | 17 Le sue radici s’intralciano presso alla fonte, Egli mira la casa di pietra. |
18 mas se é arrancado de seu lugar, este o renega: nunca te vi. | 18 Ma, se alcuno lo manderà in ruina, divellendolo dal luogo suo, Questo lo rinnegherà dicendo: Io non ti vidi giammai. |
19 Eis onde termina seu destino, e outros germinarão do solo. | 19 Ecco, tale è l’allegrezza della sua via, E dalla polvere ne germoglieranno altri |
20 Não; Deus não rejeita o homem íntegro, nem dá a mão aos malvados. | 20 Ecco, Iddio non disdegna l’uomo intiero; Ma altresì non presta la mano a’ maligni. |
21 Ele porá de novo o riso em tua boca, e em teus lábios, gritos de alegria; | 21 Ancora empierà egli la tua bocca di riso, E le tue labbra di giubilo. |
22 teus inimigos serão cobertos de vergonha, a tenda dos maus desaparecerá. | 22 Quelli che ti odiano saranno vestiti di vergogna; Ma il tabernacolo degli empi non sarà più |