Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Livro de Jó 8


font
SAGRADA BIBLIASTUTTGARTENSIA-DELITZSCH
1 Bildad de Chua tomou a palavra e disse:1 וַיַּעַן בִּלְדַּד הַשּׁוּחִי וַיֹאמַר
2 Até quando dirás semelhantes coisas, e tuas palavras serão como um furacão?2 עַד־אָן תְּמַלֶּל־אֵלֶּה וְרוּחַ כַּבִּיר אִמְרֵי־פִיךָ
3 Porventura Deus fará curvar o que é reto, e o Todo-poderoso subverterá a justiça?3 הַאֵל יְעַוֵּת מִשְׁפָּט וְאִםשַׁ־דַּי יְעַוֵּת־צֶדֶק
4 Se teus filhos o ofenderam, ele os entregou às conseqüências de suas culpas.4 אִם־בָּנֶיךָ חָטְאוּ־לֹו וַיְשַׁלְּחֵם בְּיַד־פִּשְׁעָם
5 Se recorreres a Deus, e implorares ao Todo-poderoso,5 אִם־אַתָּה תְּשַׁחֵר אֶל־אֵל וְאֶלשַׁ־דַּי תִּתְחַנָּן
6 se fores puro e reto, ele atenderá a tua oração e restaurará a morada de tua justiça;6 אִם־זַךְ וְיָשָׁר אָתָּה כִּי־עַתָּה יָעִיר עָלֶיךָ וְשִׁלַּם נְוַת צִדְקֶךָ
7 teu começo parecerá pouca coisa diante da grandeza do que se seguirá.7 וְהָיָה רֵאשִׁיתְךָ מִצְעָר וְאַחֲרִיתְךָ יִשְׂגֶּה מְאֹד
8 Interroga as gerações passadas, e examina com cuidado a experiência dos antepassados;8 כִּי־שְׁאַל־נָא לְדֹר רִישֹׁון וְכֹונֵן לְחֵקֶר אֲבֹותָם
9 - porque somos uns ignorantes das {coisas} de ontem, nossos dias sobre a terra passam como a sombra -:9 כִּי־תְמֹול אֲנַחְנוּ וְלֹא נֵדָע כִּי צֵל יָמֵינוּ עֲלֵי־אָרֶץ
10 elas podem instruir-te, falar-te e de seu coração tirar este discurso:10 הֲלֹא־הֵם יֹורוּךָ יֹאמְרוּ לָךְ וּמִלִּבָּם יֹוצִאוּ מִלִּים
11 Pode o papiro crescer fora do brejo, o junco germinar sem água?11 הֲיִגְאֶה־גֹּמֶא בְּלֹא בִצָּה יִשְׂגֶּה־אָחוּ בְלִי־מָיִם
12 Verde ainda, sem ser cortado, ele seca antes que as outras ervas;12 עֹדֶנּוּ בְאִבֹּו לֹא יִקָּטֵף וְלִפְנֵי כָל־חָצִיר יִיבָשׁ
13 assim acabam todos os que esquecem Deus, assim perece a esperança do ímpio;13 כֵּן אָרְחֹות כָּל־שֹׁכְחֵי אֵל וְתִקְוַת חָנֵף תֹּאבֵד
14 sua confiança é como filandras, sua segurança, uma teia de aranha.14 אֲשֶׁר־יָקֹוט כִּסְלֹו וּבֵית עַכָּבִישׁ מִבְטַחֹו
15 Ele se apóia sobre uma casa que não se sustenta, atém-se a uma morada que não se mantém de pé.15 יִשָּׁעֵן עַל־בֵּיתֹו וְלֹא יַעֲמֹד יַחֲזִיק בֹּו וְלֹא יָקוּם
16 Cheio de vigor, ao sol, faz brotar suas hastes em seu jardim;16 רָטֹב הוּא לִפְנֵי־שָׁמֶשׁ וְעַל גַּנָּתֹו יֹנַקְתֹּו תֵצֵא
17 suas raízes se entrelaçam sobre a pedra, apóiam-se entre rochas;17 עַל־גַּל שָׁרָשָׁיו יְסֻבָּכוּ בֵּית אֲבָנִים יֶחֱזֶה
18 mas se é arrancado de seu lugar, este o renega: nunca te vi.18 אִם־יְבַלְּעֶנּוּ מִמְּקֹומֹו וְכִחֶשׁ בֹּו לֹא רְאִיתִיךָ
19 Eis onde termina seu destino, e outros germinarão do solo.19 הֶן־הוּא מְשֹׂושׂ דַּרְכֹּו וּמֵעָפָר אַחֵר יִצְמָחוּ
20 Não; Deus não rejeita o homem íntegro, nem dá a mão aos malvados.20 הֶן־אֵל לֹא יִמְאַס־תָּם וְלֹא־יַחֲזִיק בְּיַד־מְרֵעִים
21 Ele porá de novo o riso em tua boca, e em teus lábios, gritos de alegria;21 עַד־יְמַלֵּה שְׂחֹוק פִּיךָ וּשְׂפָתֶיךָ תְרוּעָה
22 teus inimigos serão cobertos de vergonha, a tenda dos maus desaparecerá.22 שֹׂנְאֶיךָ יִלְבְּשׁוּ־בֹשֶׁת וְאֹהֶל רְשָׁעִים אֵינֶנּוּ׃ פ