1 Bildad de Chua tomou a palavra e disse: | 1 But Baldad the Suhite, responding, said: |
2 Até quando dirás semelhantes coisas, e tuas palavras serão como um furacão? | 2 How long will you speak this way, so that the words of your mouth are like a changeable wind? |
3 Porventura Deus fará curvar o que é reto, e o Todo-poderoso subverterá a justiça? | 3 Does God supplant judgment, or does the Almighty subvert that which is just? |
4 Se teus filhos o ofenderam, ele os entregou às conseqüências de suas culpas. | 4 And if now your children have sinned against him, and he has dismissed them into the power of their iniquity, |
5 Se recorreres a Deus, e implorares ao Todo-poderoso, | 5 even so, you should arise early to God, so as to beseech the Almighty. |
6 se fores puro e reto, ele atenderá a tua oração e restaurará a morada de tua justiça; | 6 If you approach with purity and honesty, he will quickly be attentive to you, and a peaceful life will repay your righteousness, |
7 teu começo parecerá pouca coisa diante da grandeza do que se seguirá. | 7 so much so that, if your former things were small, your latter things would be multiplied greatly. |
8 Interroga as gerações passadas, e examina com cuidado a experiência dos antepassados; | 8 For inquire of the earliest generation, and investigate diligently the history of the fathers, |
9 - porque somos uns ignorantes das {coisas} de ontem, nossos dias sobre a terra passam como a sombra -: | 9 (of course, we are but of yesterday and are ignorant that our days on earth are like a shadow,) |
10 elas podem instruir-te, falar-te e de seu coração tirar este discurso: | 10 and they will teach you; they will speak with you and will offer you the eloquence of their hearts. |
11 Pode o papiro crescer fora do brejo, o junco germinar sem água? | 11 Can the marsh plant live without moisture? Or can sedges grow without water? |
12 Verde ainda, sem ser cortado, ele seca antes que as outras ervas; | 12 When it is still in flower, and has not been pulled up by hand, it withers before all other plants. |
13 assim acabam todos os que esquecem Deus, assim perece a esperança do ímpio; | 13 Just so are the ways of all who forget God, and the hope of the hypocrite will perish. |
14 sua confiança é como filandras, sua segurança, uma teia de aranha. | 14 His frenzy will not please him, and his faith will be like a spider’s web. |
15 Ele se apóia sobre uma casa que não se sustenta, atém-se a uma morada que não se mantém de pé. | 15 He will lean on his house, and it will not stand; he will prop it up, but it will not rise. |
16 Cheio de vigor, ao sol, faz brotar suas hastes em seu jardim; | 16 He seems to have moisture before the sun arrives; and at sunrise, his sprout shoots forth. |
17 suas raízes se entrelaçam sobre a pedra, apóiam-se entre rochas; | 17 His roots will crowd together over a heap of stones, and among the stones he will remain. |
18 mas se é arrancado de seu lugar, este o renega: nunca te vi. | 18 If someone is devoured right beside him, he will deny him and will say: “I do not know you.” |
19 Eis onde termina seu destino, e outros germinarão do solo. | 19 For this is the benefit of his way, that others in turn may spring up from the earth. |
20 Não; Deus não rejeita o homem íntegro, nem dá a mão aos malvados. | 20 God will not discard the simple, nor will he extend his hand to the spiteful, |
21 Ele porá de novo o riso em tua boca, e em teus lábios, gritos de alegria; | 21 even until your mouth is filled with laughter and your lips with rejoicing. |
22 teus inimigos serão cobertos de vergonha, a tenda dos maus desaparecerá. | 22 Those who hate you, will be clothed with confusion, and the tabernacle of the impious will not continue. |