1 Bildad de Chua tomou a palavra e disse: | 1 Bildad the Shuhite spoke out and said: |
2 Até quando dirás semelhantes coisas, e tuas palavras serão como um furacão? | 2 How long will you utter such things? The words from your mouth are like a mighty wind! |
3 Porventura Deus fará curvar o que é reto, e o Todo-poderoso subverterá a justiça? | 3 Does God pervert judgment, and does the Almighty distort justice? |
4 Se teus filhos o ofenderam, ele os entregou às conseqüências de suas culpas. | 4 If your children have sinned against him and he has left them in the grip of their guilt, |
5 Se recorreres a Deus, e implorares ao Todo-poderoso, | 5 Still, if you yourself have recourse to God and make supplication to the Almighty, |
6 se fores puro e reto, ele atenderá a tua oração e restaurará a morada de tua justiça; | 6 Should you be blameless and upright, surely now he will awake for you and restore your rightful domain; |
7 teu começo parecerá pouca coisa diante da grandeza do que se seguirá. | 7 Your former state will be of little moment, for in time to come you will flourish indeed. |
8 Interroga as gerações passadas, e examina com cuidado a experiência dos antepassados; | 8 If you inquire of the former generations, and give heed to the experience of the fathers |
9 - porque somos uns ignorantes das {coisas} de ontem, nossos dias sobre a terra passam como a sombra -: | 9 (As we are but of yesterday and have no knowledge, because our days on earth are but a shadow), |
10 elas podem instruir-te, falar-te e de seu coração tirar este discurso: | 10 Will they not teach you and tell you and utter their words of understanding? |
11 Pode o papiro crescer fora do brejo, o junco germinar sem água? | 11 Can the papyrus grow up without mire? Can the reed grass flourish without water? |
12 Verde ainda, sem ser cortado, ele seca antes que as outras ervas; | 12 While it is yet green and uncut, it withers quicker than any grass. |
13 assim acabam todos os que esquecem Deus, assim perece a esperança do ímpio; | 13 So is the end of everyone who forgets God, and so shall the hope of the godless man perish. |
14 sua confiança é como filandras, sua segurança, uma teia de aranha. | 14 His confidence is but a gossamer thread and his trust is a spider's web. |
15 Ele se apóia sobre uma casa que não se sustenta, atém-se a uma morada que não se mantém de pé. | 15 He shall rely upon his family, but it shall not last; he shall cling to it, but it shall not endure. |
16 Cheio de vigor, ao sol, faz brotar suas hastes em seu jardim; | 16 He is full of sap before sunrise, and beyond his garden his shoots go forth; |
17 suas raízes se entrelaçam sobre a pedra, apóiam-se entre rochas; | 17 About a heap of stones are his roots entwined; among the rocks he takes hold. |
18 mas se é arrancado de seu lugar, este o renega: nunca te vi. | 18 Yet if one tears him from his place, it will disown him: "I have never seen you!" |
19 Eis onde termina seu destino, e outros germinarão do solo. | 19 There he lies rotting beside the road, and out of the soil another sprouts. |
20 Não; Deus não rejeita o homem íntegro, nem dá a mão aos malvados. | 20 Behold, God will not cast away the upright; neither will he take the hand of the wicked. |
21 Ele porá de novo o riso em tua boca, e em teus lábios, gritos de alegria; | 21 Once more will he fill your mouth with laughter, and your lips with rejoicing. |
22 teus inimigos serão cobertos de vergonha, a tenda dos maus desaparecerá. | 22 They that hate you shall be clothed with shame, and the tent of the wicked shall be no more. |