1 Bildad de Chua tomou a palavra e disse: | 1 The Baldad the Suhite answered, and said: |
2 Até quando dirás semelhantes coisas, e tuas palavras serão como um furacão? | 2 How long wilt thou speak these things, and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind? |
3 Porventura Deus fará curvar o que é reto, e o Todo-poderoso subverterá a justiça? | 3 Doth God pervert judgment, or doth the Almighty overthrow that which is just? |
4 Se teus filhos o ofenderam, ele os entregou às conseqüências de suas culpas. | 4 Although thy children have sinned against him, and he hath left them in the hand of their iniquity: |
5 Se recorreres a Deus, e implorares ao Todo-poderoso, | 5 Yet if thou wilt arise early to God, and wilt beseech the Almighty: |
6 se fores puro e reto, ele atenderá a tua oração e restaurará a morada de tua justiça; | 6 If thou wilt walk clean and upright, he will presently awake onto thee, and will make the dwelling of thy justice peaceable: |
7 teu começo parecerá pouca coisa diante da grandeza do que se seguirá. | 7 Insomuch, that if thy former things were small, thy latter things would be multiplied exceedingly. |
8 Interroga as gerações passadas, e examina com cuidado a experiência dos antepassados; | 8 For inquire of the former generation, and search diligently into the memory of the fathers: |
9 - porque somos uns ignorantes das {coisas} de ontem, nossos dias sobre a terra passam como a sombra -: | 9 (For we are but of yesterday, and are ignorant that our days upon earth are but a shadow:) |
10 elas podem instruir-te, falar-te e de seu coração tirar este discurso: | 10 And they shall teach thee: they shall speak to thee, and utter words out of their hearts. |
11 Pode o papiro crescer fora do brejo, o junco germinar sem água? | 11 Can the rush be green without moisture? or a sedge-bush grow without water? |
12 Verde ainda, sem ser cortado, ele seca antes que as outras ervas; | 12 When it is yet in flower, and is not plucked up with the hand, it withereth before all herbs. |
13 assim acabam todos os que esquecem Deus, assim perece a esperança do ímpio; | 13 Even so are the ways of all that forget God, and the hope of the hypocrite shall perish: |
14 sua confiança é como filandras, sua segurança, uma teia de aranha. | 14 His folly shall not please him, and his trust shall be like the spider's web. |
15 Ele se apóia sobre uma casa que não se sustenta, atém-se a uma morada que não se mantém de pé. | 15 He shall lean upon his house, and it shall not stand: he shall prop it up, and it shall not rise: |
16 Cheio de vigor, ao sol, faz brotar suas hastes em seu jardim; | 16 He seemeth to have moisture before the sun cometh, and at his rising his blossom shall shoot forth. |
17 suas raízes se entrelaçam sobre a pedra, apóiam-se entre rochas; | 17 His roots shall be thick upon a heap of stones, and among the stones he shall abide. |
18 mas se é arrancado de seu lugar, este o renega: nunca te vi. | 18 If one swallow him up out of his place, he shall deny him, and shall say: I know thee not. |
19 Eis onde termina seu destino, e outros germinarão do solo. | 19 For this is the joy of his way, that others may spring again out of the earth. |
20 Não; Deus não rejeita o homem íntegro, nem dá a mão aos malvados. | 20 God will not cast away the simple, nor reach out his hand to the evildoer: |
21 Ele porá de novo o riso em tua boca, e em teus lábios, gritos de alegria; | 21 Until thy mouth be filled with laughter, and thy lips with rejoicing. |
22 teus inimigos serão cobertos de vergonha, a tenda dos maus desaparecerá. | 22 They that hate thee, shall be clothed with confusion: and the dwelling of the wicked shall not stand. |