1 Bildad de Chua tomou a palavra e disse: | 1 - Prese allora a parlare Baldad il Suhita e disse: |
2 Até quando dirás semelhantes coisas, e tuas palavras serão como um furacão? | 2 «Fino a quando dirai tu tali cose, e vento impetuoso saranno i discorsi della tua bocca? |
3 Porventura Deus fará curvar o que é reto, e o Todo-poderoso subverterá a justiça? | 3 Forse che Dio fa violenza al diritto, ovvero l'Onnipotente sconvolge la giustizia? |
4 Se teus filhos o ofenderam, ele os entregou às conseqüências de suas culpas. | 4 Quantunque i tuoi figli abbian peccato contro di lui, ed egli li abbia dati in balìa del loro delitto, |
5 Se recorreres a Deus, e implorares ao Todo-poderoso, | 5 tuttavia se tu t'affretterai a ricorrere a Dio, e se volgerai preghiere all'Onnipotente, |
6 se fores puro e reto, ele atenderá a tua oração e restaurará a morada de tua justiça; | 6 qualora tu proceda con purità e rettitudine, e la speranza dell'ipocrita svanirà, e tranquilla renderà la tua dimora di giustizia; |
7 teu começo parecerá pouca coisa diante da grandeza do que se seguirá. | 7 tanto che se il tuo passato fu piccola cosa, il tuo avvenire s'accrescerà di molto. |
8 Interroga as gerações passadas, e examina com cuidado a experiência dos antepassados; | 8 Consulta infatti l'età primiera, e scruta diligentemente le memorie dei padri |
9 - porque somos uns ignorantes das {coisas} de ontem, nossos dias sobre a terra passam como a sombra -: | 9 (noi invero siamo di ieri ed ignoranti, giacché come un'ombra sono i dì nostri sulla terra) |
10 elas podem instruir-te, falar-te e de seu coração tirar este discurso: | 10 ed essi t'ammaestreranno, e parlandotidal loro cuore estrarranno i detti [seguenti]: |
11 Pode o papiro crescer fora do brejo, o junco germinar sem água? | 11 Può forse verdeggiare la pianta del papiro senza l'umidità, ovvero può crescere la giuncaia senza l'acqua? |
12 Verde ainda, sem ser cortado, ele seca antes que as outras ervas; | 12 Essa è ancora nel suo rigoglio, non pronta ad esser divelta, che prima d'ogni altra erba appassisce. |
13 assim acabam todos os que esquecem Deus, assim perece a esperança do ímpio; | 13 Tale è la sorte di quanti dimenticano Dio, e la speranza dell'ipocrita svanirà. |
14 sua confiança é como filandras, sua segurança, uma teia de aranha. | 14 Non si compiacerà della sua stoltezza, e come tela di ragno sarà la sua fiducia: |
15 Ele se apóia sobre uma casa que não se sustenta, atém-se a uma morada que não se mantém de pé. | 15 s'appoggerà egli sulla sua casa, ma non resisterà, la rafforzerà con sostegni, ma non starà su. |
16 Cheio de vigor, ao sol, faz brotar suas hastes em seu jardim; | 16 [Albero] rigoglioso egli appare nel cospetto del sole, e nel suo spuntare le sue fronde s'espandono, |
17 suas raízes se entrelaçam sobre a pedra, apóiam-se entre rochas; | 17 fra la maceria di pietre le sue radici s'intrecciano, e fra sassi egli dimora: |
18 mas se é arrancado de seu lugar, este o renega: nunca te vi. | 18 ma se alcun lo recide via dal suo luogo, questo lo rinnega esclamando: - Non ti conosco! - |
19 Eis onde termina seu destino, e outros germinarão do solo. | 19 Questa infatti è la consolazione della sua sorte, che dal suolo altre [piante] germoglino. |
20 Não; Deus não rejeita o homem íntegro, nem dá a mão aos malvados. | 20 Dio non rigetta l'uomo onesto, nè stende la mano [in aiuto] agli empii. |
21 Ele porá de novo o riso em tua boca, e em teus lábios, gritos de alegria; | 21 Egli ancora riempirà di sorriso la tua bocca, e le tue labbra di giubilo; |
22 teus inimigos serão cobertos de vergonha, a tenda dos maus desaparecerá. | 22 quei che t'odiano saranno ricoperti di confusione, e la tenda degli empii non sussisterà.» |