1 Bildad de Chua tomou a palavra e disse: | 1 Allora prese la parola Baldad Suhite, e disse: |
2 Até quando dirás semelhantes coisas, e tuas palavras serão como um furacão? | 2 « Fino a quando terrai tali discorsi, e saranno come vento impetuoso le parole della tua bocca? |
3 Porventura Deus fará curvar o que é reto, e o Todo-poderoso subverterá a justiça? | 3 Può forse Dio pervertire il giudizio, e l'Onnipotente sovvertir la giustizia? |
4 Se teus filhos o ofenderam, ele os entregou às conseqüências de suas culpas. | 4 Anche se i tuoi figli han peccato contro di lui ed egli li ha dati in balìa della loro iniquità, |
5 Se recorreres a Deus, e implorares ao Todo-poderoso, | 5 se tu t'affretti per tornare a Dio, e supplichi l'Onnipotente, |
6 se fores puro e reto, ele atenderá a tua oração e restaurará a morada de tua justiça; | 6 se vivrai con purezza e rettitudine, subito Egli veglierà su te, e renderà felice l'abitazione della tua giustizia, |
7 teu começo parecerá pouca coisa diante da grandeza do que se seguirá. | 7 in modo che, se furon pochi i tuoi beni di prima, quelli che avrai dopo siano oltremodo moltiplicati. |
8 Interroga as gerações passadas, e examina com cuidado a experiência dos antepassados; | 8 Infatti interroga le passate generazioni, ricerca con diligenza le memorie dei padri |
9 - porque somos uns ignorantes das {coisas} de ontem, nossos dias sobre a terra passam como a sombra -: | 9 (chè noi siamo di ieri, e nulla sappiamo, perchè i giorni nostri sulla terra non sono che un'ombra) |
10 elas podem instruir-te, falar-te e de seu coração tirar este discurso: | 10 ed essi t'istruiranno, ti parleranno e trarranno dal loro cuore le sentenze. |
11 Pode o papiro crescer fora do brejo, o junco germinar sem água? | 11 Può forse il giunco verdeggiare senza umidità, e l'erbe acquatiche fuori dello stagno? |
12 Verde ainda, sem ser cortado, ele seca antes que as outras ervas; | 12 Mentre sono ancora in fiore, da nessuno colte, seccano prima di tutte le altre erbe. |
13 assim acabam todos os que esquecem Deus, assim perece a esperança do ímpio; | 13 Tale è la sorte di tutti quelli che dimenticano Dio, e la speranza dell'ipocrita perirà; |
14 sua confiança é como filandras, sua segurança, uma teia de aranha. | 14 non gli piacerà la sua stoltezza, e la sua fiducia sarà come una tela di ragno; |
15 Ele se apóia sobre uma casa que não se sustenta, atém-se a uma morada que não se mantém de pé. | 15 s'appoggerà alla sua casa; ma essa non reggerà; le metterà dei puntelli; ma essa non starà ritta. |
16 Cheio de vigor, ao sol, faz brotar suas hastes em seu jardim; | 16 Sembra verdeggiante prima che venga il sole, i suoi rami si protenderanno fuori del giardino, |
17 suas raízes se entrelaçam sobre a pedra, apóiam-se entre rochas; | 17 le sue radici moltiplicheranno sopra un ammasso di pietre, vegeterà tra le pietre; |
18 mas se é arrancado de seu lugar, este o renega: nunca te vi. | 18 ma se lo svelgono dal suo posto, questo lo rinnegherà, dicendo: Non ti conosco. |
19 Eis onde termina seu destino, e outros germinarão do solo. | 19 Tale è la lieta sorte di lui e da quella terra ne verran su altri. |
20 Não; Deus não rejeita o homem íntegro, nem dá a mão aos malvados. | 20 Dio non rigetta l'intemerato, nè tien mano ai malvagi: |
21 Ele porá de novo o riso em tua boca, e em teus lábios, gritos de alegria; | 21 Egli riempirà ancora di sorrisi la tua bocca e le tue labbra di giubilo; |
22 teus inimigos serão cobertos de vergonha, a tenda dos maus desaparecerá. | 22 coloro che ti odiano saran coperti di confusione, e non sussisterà la tenda degli empi ». |