1 Bildad de Chua tomou a palavra e disse: | 1 Allora Bildad il suchita prese la parola e disse: |
2 Até quando dirás semelhantes coisas, e tuas palavras serão como um furacão? | 2 "Fino a quando dirai simili cose, e un vento impetuoso saranno le parole della tua bocca? |
3 Porventura Deus fará curvar o que é reto, e o Todo-poderoso subverterá a justiça? | 3 Può forse Dio far deviare il giudizio, e l'Onnipotente sconvolgere la giustizia? |
4 Se teus filhos o ofenderam, ele os entregou às conseqüências de suas culpas. | 4 Se i tuoi figli hanno peccato contro di lui, egli li ha abbandonati alla loro iniquità. |
5 Se recorreres a Deus, e implorares ao Todo-poderoso, | 5 Se tu ricercherai Dio, e implorerai l'Onnipotente, |
6 se fores puro e reto, ele atenderá a tua oração e restaurará a morada de tua justiça; | 6 se sei onesto e retto, certamente fin d'ora veglierà su di te e ti ristabilirà nella tua giustizia. |
7 teu começo parecerá pouca coisa diante da grandeza do que se seguirá. | 7 La tua primitiva condizione sarà poca cosa accanto al tuo magnifico futuro. |
8 Interroga as gerações passadas, e examina com cuidado a experiência dos antepassados; | 8 Interroga, di grazia, le generazioni passate e rifletti sull'esperienza dei loro padri; |
9 - porque somos uns ignorantes das {coisas} de ontem, nossos dias sobre a terra passam como a sombra -: | 9 noi infatti siamo di ieri e non sappiamo nulla, poiché i nostri giorni sulla terra sono come un'ombra. |
10 elas podem instruir-te, falar-te e de seu coração tirar este discurso: | 10 Ma essi ti istruiranno, ti informeranno traendo le parole dal loro cuore. |
11 Pode o papiro crescer fora do brejo, o junco germinar sem água? | 11 Cresce forse il papiro fuori della palude e si sviluppa forse il giunco senz'acqua? |
12 Verde ainda, sem ser cortado, ele seca antes que as outras ervas; | 12 Ancora in germoglio, non buono per tagliarlo, si secca prima di tutte le altre verdure. |
13 assim acabam todos os que esquecem Deus, assim perece a esperança do ímpio; | 13 Tale è il destino di coloro che dimenticano Dio, e così svanisce la speranza dell'empio. |
14 sua confiança é como filandras, sua segurança, uma teia de aranha. | 14 La sua fiducia è come un filo e una tela di ragno è la sua sicurezza. |
15 Ele se apóia sobre uma casa que não se sustenta, atém-se a uma morada que não se mantém de pé. | 15 Cerca appoggio sulla sua casa, ma essa non tiene, vi si aggrappa, ma essa non regge. |
16 Cheio de vigor, ao sol, faz brotar suas hastes em seu jardim; | 16 E' albero rigoglioso in faccia al sole e sopra il giardino si spandono i suoi rami; |
17 suas raízes se entrelaçam sobre a pedra, apóiam-se entre rochas; | 17 le sue radici s'intrecciano nella pietraia, esplora i crepacci delle rocce. |
18 mas se é arrancado de seu lugar, este o renega: nunca te vi. | 18 Ma se lo si strappa dal suo posto, questo lo rinnega: "Non ti ho mai visto". |
19 Eis onde termina seu destino, e outros germinarão do solo. | 19 Ecco la sorte della sua vita, mentre altri rispuntano dalla terra. |
20 Não; Deus não rejeita o homem íntegro, nem dá a mão aos malvados. | 20 Vedi, Dio non rigetta l'uomo integro né presta man forte ai malfattori. |
21 Ele porá de novo o riso em tua boca, e em teus lábios, gritos de alegria; | 21 Può ancora colmare la tua bocca di sorriso e le tue labbra di giubilo. |
22 teus inimigos serão cobertos de vergonha, a tenda dos maus desaparecerá. | 22 Coloro che ti odiano saranno coperti di vergogna e la tenda degli empi sparirà". |