Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Livro de Jó 34


font
SAGRADA BIBLIANOVA VULGATA
1 Eliú retomou a palavra nestes termos:1 Pronuntians itaque Eliu etiam haec locutus est:
2 Sábios, ouvi meu discurso; eruditos, prestai atenção,2 “ Audite, sapientes, verba mea;
et eruditi, auscultate me.
3 pois o ouvido discerne o valor das palavras, como o paladar aprecia as iguarias.3 Auris enim verba probat,
et guttur escas gustu diiudicat.
4 Procuremos discernir o que é justo, e conhecer entre nós o que é bom.4 Iudicium eligamus nobis
et inter nos videamus quid sit melius.
5 Jó disse: Eu sou inocente; é Deus que recusa fazer-me justiça.5 Quia dixit Iob: “Iustus sum,
et Deus avertit iudicium meum;
6 A despeito de meu direito, passo por mentiroso, minha ferida é incurável, sem que eu tenha pecado.6 in iudicando enim me mendacium est,
violenta sagitta mea absque ullo peccato”.
7 Onde existe um homem como Jó, para beber a blasfêmia como quem bebe água,7 Quis est vir, ut est Iob,
qui bibit subsannationem quasi aquam,
8 para andar de par com os ímpios e caminhar com os perversos?8 qui graditur una cum operantibus iniquitatem
et ambulat cum viris impiis?
9 Pois ele disse: O homem não ganha nada em ser agradável a Deus.9 Dixit enim: “Non prodest viro,
etiamsi cum Deo familiariter agit”.
10 Ouvi-me, pois, homens sensatos: longe de Deus a injustiça! Longe do Todo-poderoso a iniqüidade!10 Ideo, viri cordati, audite me:
Absit a Deo impietas, et ab Omnipotente iniquitas.
11 Ele trata o homem conforme seus atos, dá a cada um o que merece.11 Opus enim hominis reddet ei
et iuxta vias singulorum restituet eis.
12 É claro! Deus não é injusto, e o Todo-poderoso não falseia o direito.12 Vere enim Deus non operatur malum,
nec Omnipotens subvertet iudicium.
13 Quem lhe confiou a administração da terra? Quem lhe entregou o universo?13 Quis commisit ei terram suam,
aut quis posuit totum orbem?
14 Se lhe retomasse o sopro, se lhe retirasse o alento,14 Si direxerit ad se cor suum,
spiritum illius et halitum ad se trahat,
15 toda carne expiraria no mesmo instante, o homem voltaria ao pó.15 deficiet omnis caro simul,
et homo in cinerem revertetur.
16 Se tens inteligência, escuta isto, dá ouvidos ao som de minhas palavras:16 Si habes ergo intellectum, audi hoc
et ausculta vocem eloquii mei:
17 um inimigo do direito poderia governar? Pode o Justo, o Poderoso cometer a iniqüidade?17 Numquid, qui non amat iudicium, reget imperio?
Num iustum magnum condemnabis,
18 Ele que disse a um rei: Malvado! A príncipes: Celerados!18 qui dicet regi: “Nequam!”,
qui vocabit duces: “Impios!”,
19 Ele não tem preferência pelos grandes, e não tem mais consideração pelos ricos do que pelos pobres, porque são todos obras de suas mãos.19 qui non accipit personas principum
nec cognovit opulentum,
cum disceptaret contra pauperem?
Opus enim manuum eius sunt universi.
20 Subitamente, perecem no meio da noite; os povos vacilam e passam, o poderoso desaparece, sem o socorro de mão alguma.20 Subito morientur; et in media nocte
turbabuntur populi et pertransibunt,
et auferent violentum absque conatu.
21 Pois Deus olha para o proceder do homem, vê todos os seus passos.21 Oculi enim eius super vias hominum,
et omnes gressus eorum considerat.
22 Não há obscuridade, nem trevas onde o iníquo possa esconder-se.22 Non sunt tenebrae, et non est umbra mortis,
ut abscondantur ibi, qui operantur iniquitatem.
23 Não precisa olhar duas vezes para um homem para citá-lo em justiça consigo.23 Nec enim ultra homini ponit conveniendi locum,
ut veniat ad Deum in iudicium.
24 Abate os poderosos sem inquérito, e põe outros em lugar deles,24 Conteret potentes sine inquisitione
et stare faciet alios pro eis.
25 pois conhece suas ações; derruba-os à noite, são esmagados.25 Novit enim opera eorum
et idcirco inducet noctem, et conterentur.
26 Fere-os como ímpios, num lugar onde são vistos,26 Quasi impios percussit eos
in loco videntium,
27 porque se afastaram dele e não quiseram conhecer os seus caminhos,27 qui quasi de industria recesserunt ab eo
et omnes vias eius intellegere noluerunt,
28 fazendo chegar até ele o clamor do pobre e tornando-o atento ao grito do infeliz.28 cum induceret ad se clamorem egeni et audiret vocem pauperum.
29 Se ele dá a paz, quem o censurará? Se oculta sua face, quem poderá contemplá-lo?29 Ipse enim si quieverit, quis est qui condemnet?
Et si absconderit vultum, quis est qui contempletur eum,
super gentem et super homines simul?
30 Assim trata ele o povo e o indivíduo de maneira que o ímpio não venha a reinar, e já não seja uma armadilha para o povo.30 Ne regnet homo impius,
ne sint laquei populo.
31 Tinha dito a Deus: Fui seduzido, não mais pecarei,31 Si enim dixit quispiam Deo:
“Ferre debui! Iam non perverse agam.
32 ensina-me o que ignoro; se fiz o mal, não recomeçarei mais.32 Dum videam, tu doce me;
si iniquitatem operatus sum, ultra non addam”.
33 Julgas, então, que ele deve punir, já que rejeitaste suas ordens? És tu quem deves escolher, não eu; dize, pois, o que sabes.33 Numquid pro te Deus satisfaciet,
quia respuisti?
Tu enim eliges, et non ego;
et si quid nosti melius, loquere.
34 As pessoas sensatas me responderão, como qualquer homem sábio que me tiver ouvido:34 Viri intellegentes loquentur mihi,
et vir sapiens, qui audiet me:
35 Jó não falou conforme a razão, falta-lhe bom senso às palavras.35 “Iob autem non in sapientia locutus est,
et verba illius non sonant disciplinam”.
36 Pois bem! Que Jó seja provado até o fim, já que suas respostas são as de um ímpio.36 Utique, probetur Iob usque ad finem
de responsionibus hominum iniquitatis.
37 Leva ao máximo o seu pecado {bate as mãos no meio de nós}, multiplicando seus discursos contra Deus.37 Quia addit super peccata sua delictum,
inter nos plaudit manibus
et multiplicat sermones suos contra Deum ”.