Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Livro de Jó 34


font
SAGRADA BIBLIAJERUSALEM
1 Eliú retomou a palavra nestes termos:1 Elihu reprit son discours et dit:
2 Sábios, ouvi meu discurso; eruditos, prestai atenção,2 Et vous, les sages, écoutez mes paroles, vous, les savants, prêtez-moi l'oreille.
3 pois o ouvido discerne o valor das palavras, como o paladar aprecia as iguarias.3 Car l'oreille apprécie les discours comme le palais goûte les mets.
4 Procuremos discernir o que é justo, e conhecer entre nós o que é bom.4 Examinons ensemble ce qui est juste, voyons entre nous ce qui est bien.
5 Jó disse: Eu sou inocente; é Deus que recusa fazer-me justiça.5 Job a dit: "Je suis juste et Dieu écarte mon droit.
6 A despeito de meu direito, passo por mentiroso, minha ferida é incurável, sem que eu tenha pecado.6 Mon juge envers moi se montre cruel; ma plaie est incurable sans crime de ma part."
7 Onde existe um homem como Jó, para beber a blasfêmia como quem bebe água,7 Où trouver un homme tel que Job, qui boive le sarcasme comme l'eau,
8 para andar de par com os ímpios e caminhar com os perversos?8 fasse route avec les malfaiteurs, marche du même pas que les méchants?
9 Pois ele disse: O homem não ganha nada em ser agradável a Deus.9 N'a-t-il pas dit: "L'homme ne tire aucun profit à se plaire dans la société de Dieu?"
10 Ouvi-me, pois, homens sensatos: longe de Deus a injustiça! Longe do Todo-poderoso a iniqüidade!10 Aussi écoutez-moi, en hommes de sens. Qu'on écarte de Dieu le mal, de Shaddaï, l'injustice!
11 Ele trata o homem conforme seus atos, dá a cada um o que merece.11 Car il rend à l'homme selon ses oeuvres, traite chacun d'après sa conduite.
12 É claro! Deus não é injusto, e o Todo-poderoso não falseia o direito.12 En vérité, Dieu n'agit jamais mal, Shaddaï ne pervertit pas le droit.
13 Quem lhe confiou a administração da terra? Quem lhe entregou o universo?13 Autrement qui donc aurait confié la terre à ses soins, l'aurait chargé de l'univers entier?
14 Se lhe retomasse o sopro, se lhe retirasse o alento,14 S'il ramenait à lui son esprit, s'il concentrait en lui son souffle,
15 toda carne expiraria no mesmo instante, o homem voltaria ao pó.15 toute chair expirerait à la fois et l'homme retournerait à la poussière.
16 Se tens inteligência, escuta isto, dá ouvidos ao som de minhas palavras:16 Si tu sais comprendre, écoute ceci, prête l'oreille au son de mes paroles.
17 um inimigo do direito poderia governar? Pode o Justo, o Poderoso cometer a iniqüidade?17 Un ennemi du droit saurait-il gouverner? Oserais-tu condamner le Juste tout-puissant?
18 Ele que disse a um rei: Malvado! A príncipes: Celerados!18 Lui, qui dit à un roi: "Vaurien!" traite les nobles de méchants,
19 Ele não tem preferência pelos grandes, e não tem mais consideração pelos ricos do que pelos pobres, porque são todos obras de suas mãos.19 n'a pas égard aux princes et ne distingue pas du faible l'homme important. Car tous sont l'oeuvre deses mains.
20 Subitamente, perecem no meio da noite; os povos vacilam e passam, o poderoso desaparece, sem o socorro de mão alguma.20 Ils meurent soudain en pleine nuit, les grands périssent et disparaissent, et il écarte un tyran sanseffort.
21 Pois Deus olha para o proceder do homem, vê todos os seus passos.21 Car ses yeux surveillent les voies de l'homme et il observe tous ses pas.
22 Não há obscuridade, nem trevas onde o iníquo possa esconder-se.22 Pas de ténèbres ou d'ombre épaisse où puissent se cacher les malfaiteurs.
23 Não precisa olhar duas vezes para um homem para citá-lo em justiça consigo.23 Il n'envoie pas d'assignation à l'homme, pour qu'il se présente devant Dieu en justice.
24 Abate os poderosos sem inquérito, e põe outros em lugar deles,24 Il brise les grands sans enquête et en met d'autres à leur place.
25 pois conhece suas ações; derruba-os à noite, são esmagados.25 C'est qu'il connaît leurs oeuvres! Il les renverse de nuit et on les piétine.
26 Fere-os como ímpios, num lugar onde são vistos,26 Comme des criminels, il les soufflette, en public il les enchaîné,
27 porque se afastaram dele e não quiseram conhecer os seus caminhos,27 car ils se sont détournés de lui, n'ont rien compris à ses voies,
28 fazendo chegar até ele o clamor do pobre e tornando-o atento ao grito do infeliz.28 jusqu'à faire monter vers lui le cri du faible, lui faire entendre l'appel des humbles.
29 Se ele dá a paz, quem o censurará? Se oculta sua face, quem poderá contemplá-lo?29 Mais s'il reste immobile sans que nul ne l'ébranle, s'il voile sa face sans se laisser apercevoir, c'estqu'il prend en pitié nations et individus,
30 Assim trata ele o povo e o indivíduo de maneira que o ímpio não venha a reinar, e já não seja uma armadilha para o povo.30 délivre un impie des filets de l'affliction,
31 Tinha dito a Deus: Fui seduzido, não mais pecarei,31 quand celui-ci dit à Dieu: "Je fus séduit, je ne ferai plus le mal;
32 ensina-me o que ignoro; se fiz o mal, não recomeçarei mais.32 si j'ai péché, instruis-moi, si j'ai commis l'injustice, je ne recommencerai plus."
33 Julgas, então, que ele deve punir, já que rejeitaste suas ordens? És tu quem deves escolher, não eu; dize, pois, o que sabes.33 Est-ce que, d'après toi, il devrait punir, puisque tu rejettes ses décisions? Comme c'est toi qui choisiset non pas moi, fais-nous part de ta science.
34 As pessoas sensatas me responderão, como qualquer homem sábio que me tiver ouvido:34 Mais les gens sensés me diront, ainsi que tout sage qui m'écoute:
35 Jó não falou conforme a razão, falta-lhe bom senso às palavras.35 "Job ne parle pas avec science, ses propos manquent d'intelligence.
36 Pois bem! Que Jó seja provado até o fim, já que suas respostas são as de um ímpio.36 Veuille donc l'examiner à fond, pour ses réponses dignes de celles des méchants.
37 Leva ao máximo o seu pecado {bate as mãos no meio de nós}, multiplicando seus discursos contra Deus.37 Car il ajoute à son péché la rébellion, met fin au droit parmi nous et multiplie contre Dieu sesparoles."